CE QUE C’EST« Fontaine de mots » est un bureau de traduction : il offr terjemahan - CE QUE C’EST« Fontaine de mots » est un bureau de traduction : il offr Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

CE QUE C’EST« Fontaine de mots » es

CE QUE C’EST
« Fontaine de mots » est un bureau de traduction : il offre des services de traduction et de correction de textes à des entreprises.
Il y a donc 2 grandes catégories de services : la traduction et la correction de textes.
Traduction de documents écrits dans plusieurs langues. Les textes à traduire couvrent un peu tous les secteurs (finance, marketing, juridique, ressources humaines, technique, etc.). Par exemple, traduire un rapport annuel ou un contrat de l’anglais vers le français.
Correction de documents écrits. Par exemple, corriger les fautes de grammaire et d’orthographe présentes sur le site Internet d’une entreprise et améliorer le style rédactionnel.
Ces services s’adressent à d’autres bureaux de traduction, à des magazines, à des maisons d’édition, à des imprimeurs et à des entreprises actives dans tous les secteurs (banques, assurances, FMCG, centres de bien-être, entreprises publiques…). Ce sont donc des services B2B (business to business) et non pas des services B2C (business to consumer). On ne s’adresse pas au grand public.
Les documents sont traduits et corrigés dans plusieurs langues, principalement dans des langues européennes (surtout le français, le néerlandais et l’anglais, mais d’autres langues sont aussi possibles grâce à des partenariats avec d’autres traducteurs et bureaux de traduction).
« Fontaine de mots » met l’accent sur la qualité, le soin, la précision : choisir les bons mots pour traduire, éviter les fautes d’orthographe et de grammaire,… C’est un service de haut standing.
En résumé, les textes doivent être parfaits et le style doit être agréable. Voilà qui explique le slogan : « … et tout coule de source ». Autrement dit, la traduction est fluide, agréable et naturelle. On n’a pas l’impression qu’elle provient d’un texte rédigé dans une autre langue. Quant aux corrections, elles permettent aux textes de friser la perfection, d’être « purs » (comme l’eau de roche), de ne plus comprendre la moindre erreur.


CE QUE CE N’EST PAS (=> à ne pas confondre)
Attention : il s’agit d’une traduction par écrit, à l’aide d’un ordinateur et de dictionnaires (papier et numériques). Il ne faut pas confondre avec une traduction orale (= interprétation). Le logo doit donc mettre l’accent sur l’écrit (documents, textes, dictionnaires, livres, ordinateur, lettres,…) et non pas sur l’oral (bulles de conversation, bouche, personnes qui se parlent…).
Ce ne sont pas des cours de langue ni des services d’aide aux devoirs. Cela s’adresse à un public professionnel, pas à des enfants ni à des personnes privées.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Apa
'Air mancur kata' adalah terjemahan: menawarkan layanan terjemahan dan koreksi dari teks ke bisnis.
sehingga ada 2 kategori luas layanan: terjemahan dan koreksi dari teks.
terjemahan dokumen yang ditulis dalam beberapa bahasa. Untuk menerjemahkan teks-teks menutupi agak semua sektor (keuangan, pemasaran, hukum, sumber daya manusia) teknis, dll). Misalnya, untuk menerjemahkan laporan tahunan atau kontrak dari bahasa Inggris untuk Perancis.
koreksi dokumen tertulis. Misalnya, memperbaiki tata bahasa dan ejaan kesalahan hadir di situs web perusahaan dan meningkatkan gaya editorial.
Layanan ini ditujukan untuk kantor lain terjemahan, majalah, penerbitan rumah, printer dan perusahaan-perusahaan yang aktif di semua sektor (Bank, asuransi, FMCG, Pusat Kesehatan, perusahaan publik). Hal ini karena itu tidak Jasa B2C dan B2B (bisnis to bisnis) Jasa (bisnis konsumen). Tidak berlaku untuk masyarakat umum.
dokumen diterjemahkan dan diperbaiki dalam beberapa bahasa, terutama dalam bahasa-bahasa Eropa (terutama Perancis, Belanda dan Inggris, tetapi bahasa lain juga tersedia melalui kemitraan dengan penerjemah lain dan Agensi Terjemahan).
"Air mancur dari kata-kata" berfokus pada kualitas, perawatan, presisi: memilih kata-kata yang tepat untuk menerjemahkan, menghindari ejaan dan tata bahasa, typos… Ini adalah layanan yang berkualitas.
Dalam ringkasan, teks harus sempurna dan gaya harus baik. Ini menjelaskan slogan: '... dan segala sesuatu mengalir dari sumber. Dengan kata lain, terjemahan ini halus, menyenangkan dan alami. Ada kesan bahwa itu berasal dari sebuah teks tertulis dalam bahasa lain. Berkaitan dengan koreksi, Mereka memungkinkan teks untuk curl kesempurnaan, harus "murni" (seperti air), tidak lagi mengerti kesalahan sedikitpun.


apa yang itu bukanlah (=> untuk tidak bingung)
perhatian: ini adalah terjemahan dalam menulis, menggunakan komputer dan Kamus (kertas dan digital). Jangan membingungkan dengan terjemahan lisan (= interpretasi). Logo karena itu harus fokus pada menulis (dokumen, teks, Kamus, buku, komputer, huruf,...) dan bukan pada oral (gelembung percakapan, mulut, orang-orang yang berbicara...).
Ini bukan kursus bahasa atau pekerjaan rumah bantuan layanan. Ini ditujukan untuk khalayak yang profesional, tidak anak-anak atau perorangan.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
CE QUE C’EST
« Fontaine de mots » est un bureau de traduction : il offre des services de traduction et de correction de textes à des entreprises.
Il y a donc 2 grandes catégories de services : la traduction et la correction de textes.
Traduction de documents écrits dans plusieurs langues. Les textes à traduire couvrent un peu tous les secteurs (finance, marketing, juridique, ressources humaines, technique, etc.). Par exemple, traduire un rapport annuel ou un contrat de l’anglais vers le français.
Correction de documents écrits. Par exemple, corriger les fautes de grammaire et d’orthographe présentes sur le site Internet d’une entreprise et améliorer le style rédactionnel.
Ces services s’adressent à d’autres bureaux de traduction, à des magazines, à des maisons d’édition, à des imprimeurs et à des entreprises actives dans tous les secteurs (banques, assurances, FMCG, centres de bien-être, entreprises publiques…). Ce sont donc des services B2B (business to business) et non pas des services B2C (business to consumer). On ne s’adresse pas au grand public.
Les documents sont traduits et corrigés dans plusieurs langues, principalement dans des langues européennes (surtout le français, le néerlandais et l’anglais, mais d’autres langues sont aussi possibles grâce à des partenariats avec d’autres traducteurs et bureaux de traduction).
« Fontaine de mots » met l’accent sur la qualité, le soin, la précision : choisir les bons mots pour traduire, éviter les fautes d’orthographe et de grammaire,… C’est un service de haut standing.
En résumé, les textes doivent être parfaits et le style doit être agréable. Voilà qui explique le slogan : « … et tout coule de source ». Autrement dit, la traduction est fluide, agréable et naturelle. On n’a pas l’impression qu’elle provient d’un texte rédigé dans une autre langue. Quant aux corrections, elles permettent aux textes de friser la perfection, d’être « purs » (comme l’eau de roche), de ne plus comprendre la moindre erreur.


CE QUE CE N’EST PAS (=> à ne pas confondre)
Attention : il s’agit d’une traduction par écrit, à l’aide d’un ordinateur et de dictionnaires (papier et numériques). Il ne faut pas confondre avec une traduction orale (= interprétation). Le logo doit donc mettre l’accent sur l’écrit (documents, textes, dictionnaires, livres, ordinateur, lettres,…) et non pas sur l’oral (bulles de conversation, bouche, personnes qui se parlent…).
Ce ne sont pas des cours de langue ni des services d’aide aux devoirs. Cela s’adresse à un public professionnel, pas à des enfants ni à des personnes privées.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: