Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le Fou.15200:20:25,203 --> 00:20:27,956Amuse-nous avec les contesde ton enfance !15300:20:31,417 --> 00:20:33,211Il est vexé !15400:20:48,309 --> 00:20:52,647Tasya sera déçuesi tu n'assistes pas à son mariage.15500:20:53,606 --> 00:20:55,316Je n'irai pas, père.15600:20:56,776 --> 00:21:00,238Vous étiez des amis d'enfancemais vous n'êtes plus des enfants.15700:21:00,405 --> 00:21:02,824Ses choix ne te regardent pas.15800:21:03,992 --> 00:21:06,995Je l'aime et je l'aimerai toujours.15900:21:10,790 --> 00:21:14,252Toujours est une éternité, mon fils.16000:21:14,961 --> 00:21:18,840C'est trop long pour vivresans âme-sœur à tes côtés.16100:21:24,929 --> 00:21:27,182Si tu l'aimes vraiment...16200:21:27,348 --> 00:21:31,227tu réaliseras qu'elle doit le fairepour le royaume.16300:21:32,270 --> 00:21:34,439J'ai réfléchi, père...16400:21:35,106 --> 00:21:37,525si j'augmentela chaleur de la forge,16500:21:37,692 --> 00:21:39,778tu feras un métal plus léger16600:21:40,111 --> 00:21:42,071et une épée plus tranchanteet plus robuste.16700:21:42,238 --> 00:21:45,450Les soufflets ne peuvent pomperplus vite sous la force humaine.16800:21:45,742 --> 00:21:48,870Et si le charbon de boisétait stimulé par la foudre ?16900:21:49,037 --> 00:21:51,289Il serait plus denseet plus intense.17000:21:51,456 --> 00:21:55,251Non, tu espères trop.La foudre...17100:21:55,543 --> 00:21:57,629appartient aux Dieux.17200:21:57,921 --> 00:22:00,340Peut-être, peut-être que non.17300:22:00,507 --> 00:22:02,300Fais attention, mon fils.17400:22:02,467 --> 00:22:04,719Si tu tentes de prendrece qui n'est pas à toi,17500:22:05,011 --> 00:22:07,764il n'en ressortira rien de bon.17600:22:42,882 --> 00:22:45,802Je le sens aussi, mes amis.17700:22:48,596 --> 00:22:51,808Le grand Jormungand s'impatiente.17800:23:09,409 --> 00:23:11,703- Impressionnant !- Mon tir ou l'arbalète ?17900:23:11,870 --> 00:23:15,248Les deux. Ton habiletéest plus rouillée que ce casque18000:23:15,415 --> 00:23:17,584mais là, tu maîtrises ton sujet !18100:23:17,750 --> 00:23:19,294Je devrais t'en faire une.18200:23:19,461 --> 00:23:22,922Je pourrais tirer sur des chosesqui se mangent. J'ai faim !18300:23:23,214 --> 00:23:24,174Comme tu dis.18400:23:24,466 --> 00:23:25,759Tu es têtu !18500:23:26,050 --> 00:23:28,261Je ne t'en empêche pas.Va à la fête !18600:23:28,553 --> 00:23:30,513- T'es sûr ?- Oui, vas-y !18700:23:30,680 --> 00:23:33,892Remplis-toi la panse et soûle-toien trinquant aux nouveaux mariés !18800:23:34,976 --> 00:23:36,102D'accord.18900:23:39,689 --> 00:23:41,065J'y vais.19000:23:46,488 --> 00:23:48,740C'est seulement pour la nourriture !19100:23:49,157 --> 00:23:51,910Je reviendrai au coucher du soleil !19200:23:56,122 --> 00:23:59,334Il n'est pas trop tardpour faire marche arrière.19300:23:59,501 --> 00:24:03,129Je suis sans arme pour la cérémoniemais pas sans titre. Soyez sereins.19400:24:03,713 --> 00:24:06,841Pourtant, mon roi, mon seigneur,mon frère d'armes,19500:24:07,008 --> 00:24:09,511aussi belle soit-elle,je vous dis juste...19600:24:09,677 --> 00:24:11,387Assez ! Je veux ça !19700:24:12,680 --> 00:24:14,390Je la veux.19800:25:24,210 --> 00:25:26,379Droit devant ! Tuez-le !19900:26:06,461 --> 00:26:09,297La maison royaledu clan des Barok...20000:26:09,506 --> 00:26:11,299accueille le roi Wolven20100:26:12,467 --> 00:26:14,260dans sa famille.20200:26:20,433 --> 00:26:22,602J'en appelle à la déesse Freya20300:26:23,269 --> 00:26:26,564pour sceller cette uniondans l'amour...20400:26:35,198 --> 00:26:36,741à son frère, Freyr...20500:26:37,659 --> 00:26:41,121de bénir cette unionavec de nombreux enfants...20600:26:57,387 --> 00:26:58,346Aux Nornes...20700:26:59,222 --> 00:27:00,265Urd...20800:27:00,557 --> 00:27:04,436Verdandi et Skuldpour tisser autour20900:27:04,727 --> 00:27:06,187du Roi Wolven21000:27:06,646 --> 00:27:08,648et de la Princesse Tasya21100:27:08,940 --> 00:27:12,402une destinée richeen bonne santé...21200:27:13,194 --> 00:27:15,071et en prospérité.21300:27:17,073 --> 00:27:20,618Prends cette bague et avec elle,ma promesse de t'aimer21400:27:20,952 --> 00:27:22,745et de toujours te protéger.21500:27:39,095 --> 00:27:41,598- Emmenez la princesse !- Je veux me battre avec mon peuple.21600:27:41,890 --> 00:27:43,516- Emmenez-la !- Vous n'êtes pas mon mari !21700:27:43,683 --> 00:27:44,809Obéissez !21800:28:07,290 --> 00:28:09,375Ils ont besoin de nous !Lâchez-moi !21900:28:10,710 --> 00:28:14,089Wolven a donné ses ordres.On doit vous mettre en sécurité.22000:29:07,434 --> 00:29:08,560Où est Tasya ?22100:29:08,852 --> 00:29:10,520Avec mes hommes.Ils ont fui avec les chevaux !22200:29:16,776 --> 00:29:19,696Où est-elle ?Peut-être s'est-elle enfuie ?22300:29:19,863 --> 00:29:22,115Non, c'est une guerrière.22400:29:25,118 --> 00:29:26,494Ils l'ont enlevée.22500:29:27,203 --> 00:29:30,331Les pillards...je sais où ils ont accosté.22600:29:37,714 --> 00:29:40,300Tasya ! Tasya !22700:29:41,885 --> 00:29:44,888Il faut regagner les bateauxet les suivre !22800:29:49,392 --> 00:29:51,269Ils ont brûlé nos bateaux.22900:30:12,832 --> 00:30:14,125Où étais-tu ?23000:30:14,292 --> 00:30:15,919Je me battais !23100:30:16,086 --> 00:30:19,005J'en ai tué... tout un paquet !23200:30:19,964 --> 00:30:21,091Père ?23300:30:21,257 --> 00:30:23,134Je vais bien et Tasya ?23400:30:23,551 --> 00:30:26,054Envolée. Je croisqu'ils sont venus pour elle.23500:30:26,221 --> 00:30:27,263Pourquoi ?23600:30:27,430 --> 00:30:28,890J'en sais rien.23700:30:34,187 --> 00:30:36,064Qu'est-ce que c'est ?23800:30:37,190 --> 00:30:39,067La marque du clan des Volsung.23900:30:40,735 --> 00:30:45,156Partir en guerre pour un territoireou un trésor ou une vengeance...24000:30:45,615 --> 00:30:47,575je peux le comprendre.24100:30:47,909 --> 00:30:49,786Mais pourquoi risquer autantpour une femme ?24200:30:50,078 --> 00:30:52,914Pas n'importe laquelle.Les Volsung vénèrent24300:30:53,206 --> 00:30:56,418Jormungand, le grand serpent.Tous les 100 ans,24400:30:56,709 --> 00:31:00,672ils sacrifient la fille du Roi,une princesse de pure souche.24500:31:00,964 --> 00:31:02,674Je connais cette histoire24600:31:02,841 --> 00:31:04,592mais Tasya n'est pasde leur lignée royale.24700:31:04,884 --> 00:31:06,761Si leur roi n'a que des fils...24800:31:06,928 --> 00:31:09,681ils volent une princessed'un autre clan.24900:31:10,598 --> 00:31:13,726Il faut bâtir un bateauet partir vers l'île des Volsung.25000:31:14,018 --> 00:31:16,271Tasya sera morteavant que vous ayez pris la mer.
251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?
252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.
253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?
254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.
255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...
256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.
257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.
258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.
259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?
260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.
261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.
262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.
263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.
264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.
265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.
266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.
267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.
268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.
269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.
270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.
271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.
272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.
273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?
274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?
275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.
276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !
277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !
278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !
279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !
280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?
281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !
282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.
283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?
284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !
285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?
286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.
287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...
288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.
289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?
290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.
291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !
292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.
293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
