15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le terjemahan - 15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Ass

151
00:20:22,784 --> 00:20:25,036
Assieds-toi
et bois avec nous, Erick le Fou.

152
00:20:25,203 --> 00:20:27,956
Amuse-nous avec les contes
de ton enfance !

153
00:20:31,417 --> 00:20:33,211
Il est vexé !

154
00:20:48,309 --> 00:20:52,647
Tasya sera déçue
si tu n'assistes pas à son mariage.

155
00:20:53,606 --> 00:20:55,316
Je n'irai pas, père.

156
00:20:56,776 --> 00:21:00,238
Vous étiez des amis d'enfance
mais vous n'êtes plus des enfants.

157
00:21:00,405 --> 00:21:02,824
Ses choix ne te regardent pas.

158
00:21:03,992 --> 00:21:06,995
Je l'aime et je l'aimerai toujours.

159
00:21:10,790 --> 00:21:14,252
Toujours est une éternité, mon fils.

160
00:21:14,961 --> 00:21:18,840
C'est trop long pour vivre
sans âme-sœur à tes côtés.

161
00:21:24,929 --> 00:21:27,182
Si tu l'aimes vraiment...

162
00:21:27,348 --> 00:21:31,227
tu réaliseras qu'elle doit le faire
pour le royaume.

163
00:21:32,270 --> 00:21:34,439
J'ai réfléchi, père...

164
00:21:35,106 --> 00:21:37,525
si j'augmente
la chaleur de la forge,

165
00:21:37,692 --> 00:21:39,778
tu feras un métal plus léger

166
00:21:40,111 --> 00:21:42,071
et une épée plus tranchante
et plus robuste.

167
00:21:42,238 --> 00:21:45,450
Les soufflets ne peuvent pomper
plus vite sous la force humaine.

168
00:21:45,742 --> 00:21:48,870
Et si le charbon de bois
était stimulé par la foudre ?

169
00:21:49,037 --> 00:21:51,289
Il serait plus dense
et plus intense.

170
00:21:51,456 --> 00:21:55,251
Non, tu espères trop.
La foudre...

171
00:21:55,543 --> 00:21:57,629
appartient aux Dieux.

172
00:21:57,921 --> 00:22:00,340
Peut-être, peut-être que non.

173
00:22:00,507 --> 00:22:02,300
Fais attention, mon fils.

174
00:22:02,467 --> 00:22:04,719
Si tu tentes de prendre
ce qui n'est pas à toi,

175
00:22:05,011 --> 00:22:07,764
il n'en ressortira rien de bon.

176
00:22:42,882 --> 00:22:45,802
Je le sens aussi, mes amis.

177
00:22:48,596 --> 00:22:51,808
Le grand Jormungand s'impatiente.

178
00:23:09,409 --> 00:23:11,703
- Impressionnant !
- Mon tir ou l'arbalète ?

179
00:23:11,870 --> 00:23:15,248
Les deux. Ton habileté
est plus rouillée que ce casque

180
00:23:15,415 --> 00:23:17,584
mais là, tu maîtrises ton sujet !

181
00:23:17,750 --> 00:23:19,294
Je devrais t'en faire une.

182
00:23:19,461 --> 00:23:22,922
Je pourrais tirer sur des choses
qui se mangent. J'ai faim !

183
00:23:23,214 --> 00:23:24,174
Comme tu dis.

184
00:23:24,466 --> 00:23:25,759
Tu es têtu !

185
00:23:26,050 --> 00:23:28,261
Je ne t'en empêche pas.
Va à la fête !

186
00:23:28,553 --> 00:23:30,513
- T'es sûr ?
- Oui, vas-y !

187
00:23:30,680 --> 00:23:33,892
Remplis-toi la panse et soûle-toi
en trinquant aux nouveaux mariés !

188
00:23:34,976 --> 00:23:36,102
D'accord.

189
00:23:39,689 --> 00:23:41,065
J'y vais.

190
00:23:46,488 --> 00:23:48,740
C'est seulement pour la nourriture !

191
00:23:49,157 --> 00:23:51,910
Je reviendrai au coucher du soleil !

192
00:23:56,122 --> 00:23:59,334
Il n'est pas trop tard
pour faire marche arrière.

193
00:23:59,501 --> 00:24:03,129
Je suis sans arme pour la cérémonie
mais pas sans titre. Soyez sereins.

194
00:24:03,713 --> 00:24:06,841
Pourtant, mon roi, mon seigneur,
mon frère d'armes,

195
00:24:07,008 --> 00:24:09,511
aussi belle soit-elle,
je vous dis juste...

196
00:24:09,677 --> 00:24:11,387
Assez ! Je veux ça !

197
00:24:12,680 --> 00:24:14,390
Je la veux.

198
00:25:24,210 --> 00:25:26,379
Droit devant ! Tuez-le !

199
00:26:06,461 --> 00:26:09,297
La maison royale
du clan des Barok...

200
00:26:09,506 --> 00:26:11,299
accueille le roi Wolven

201
00:26:12,467 --> 00:26:14,260
dans sa famille.

202
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
J'en appelle à la déesse Freya

203
00:26:23,269 --> 00:26:26,564
pour sceller cette union
dans l'amour...

204
00:26:35,198 --> 00:26:36,741
à son frère, Freyr...

205
00:26:37,659 --> 00:26:41,121
de bénir cette union
avec de nombreux enfants...

206
00:26:57,387 --> 00:26:58,346
Aux Nornes...

207
00:26:59,222 --> 00:27:00,265
Urd...

208
00:27:00,557 --> 00:27:04,436
Verdandi et Skuld
pour tisser autour

209
00:27:04,727 --> 00:27:06,187
du Roi Wolven

210
00:27:06,646 --> 00:27:08,648
et de la Princesse Tasya

211
00:27:08,940 --> 00:27:12,402
une destinée riche
en bonne santé...

212
00:27:13,194 --> 00:27:15,071
et en prospérité.

213
00:27:17,073 --> 00:27:20,618
Prends cette bague et avec elle,
ma promesse de t'aimer

214
00:27:20,952 --> 00:27:22,745
et de toujours te protéger.

215
00:27:39,095 --> 00:27:41,598
- Emmenez la princesse !
- Je veux me battre avec mon peuple.

216
00:27:41,890 --> 00:27:43,516
- Emmenez-la !
- Vous n'êtes pas mon mari !

217
00:27:43,683 --> 00:27:44,809
Obéissez !

218
00:28:07,290 --> 00:28:09,375
Ils ont besoin de nous !
Lâchez-moi !

219
00:28:10,710 --> 00:28:14,089
Wolven a donné ses ordres.
On doit vous mettre en sécurité.

220
00:29:07,434 --> 00:29:08,560
Où est Tasya ?

221
00:29:08,852 --> 00:29:10,520
Avec mes hommes.
Ils ont fui avec les chevaux !

222
00:29:16,776 --> 00:29:19,696
Où est-elle ?
Peut-être s'est-elle enfuie ?

223
00:29:19,863 --> 00:29:22,115
Non, c'est une guerrière.

224
00:29:25,118 --> 00:29:26,494
Ils l'ont enlevée.

225
00:29:27,203 --> 00:29:30,331
Les pillards...
je sais où ils ont accosté.

226
00:29:37,714 --> 00:29:40,300
Tasya ! Tasya !

227
00:29:41,885 --> 00:29:44,888
Il faut regagner les bateaux
et les suivre !

228
00:29:49,392 --> 00:29:51,269
Ils ont brûlé nos bateaux.

229
00:30:12,832 --> 00:30:14,125
Où étais-tu ?

230
00:30:14,292 --> 00:30:15,919
Je me battais !

231
00:30:16,086 --> 00:30:19,005
J'en ai tué... tout un paquet !

232
00:30:19,964 --> 00:30:21,091
Père ?

233
00:30:21,257 --> 00:30:23,134
Je vais bien et Tasya ?

234
00:30:23,551 --> 00:30:26,054
Envolée. Je crois
qu'ils sont venus pour elle.

235
00:30:26,221 --> 00:30:27,263
Pourquoi ?

236
00:30:27,430 --> 00:30:28,890
J'en sais rien.

237
00:30:34,187 --> 00:30:36,064
Qu'est-ce que c'est ?

238
00:30:37,190 --> 00:30:39,067
La marque du clan des Volsung.

239
00:30:40,735 --> 00:30:45,156
Partir en guerre pour un territoire
ou un trésor ou une vengeance...

240
00:30:45,615 --> 00:30:47,575
je peux le comprendre.

241
00:30:47,909 --> 00:30:49,786
Mais pourquoi risquer autant
pour une femme ?

242
00:30:50,078 --> 00:30:52,914
Pas n'importe laquelle.
Les Volsung vénèrent

243
00:30:53,206 --> 00:30:56,418
Jormungand, le grand serpent.
Tous les 100 ans,

244
00:30:56,709 --> 00:31:00,672
ils sacrifient la fille du Roi,
une princesse de pure souche.

245
00:31:00,964 --> 00:31:02,674
Je connais cette histoire

246
00:31:02,841 --> 00:31:04,592
mais Tasya n'est pas
de leur lignée royale.

247
00:31:04,884 --> 00:31:06,761
Si leur roi n'a que des fils...

248
00:31:06,928 --> 00:31:09,681
ils volent une princesse
d'un autre clan.

249
00:31:10,598 --> 00:31:13,726
Il faut bâtir un bateau
et partir vers l'île des Volsung.

250
00:31:14,018 --> 00:31:16,271
Tasya sera morte
avant que vous ayez pris la mer.

251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?

252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.

253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?

254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.

255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...

256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.

257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.

258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.

259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?

260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.

261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.

262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.

263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.

264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.

265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.

266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.

267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.

268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.

269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.

270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.

271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.

272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.

273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?

274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?

275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.

276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !

277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !

278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !

279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !

280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?

281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !

282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.

283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?

284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !

285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?

286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.

287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...

288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.

289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?

290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.

291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !

292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.

293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
15100:20:22, 784--> 00:20:25, 036Dudukdan kayu dengan kami, Erick gila.15200:20:25, 203--> 00:20:27, 956Menghibur kita dengan ceritamasa kanak-kanak!15300:20:31, 417 -> 00:20:33, 211Dia marah!15400:20:48, 309--> 00:20:52, 647Tasya akan kecewaJika Anda tidak hadir pernikahannya.15500:20:53, 606 -> 00:20:55, 316Aku tidak, Bapa.15600:20:56,--> 00:21:00 776, 238Anda adalah teman masa keciltetapi Anda tidak lagi anak-anak.15700:21:00, 405--> 00:21:02, 824Anda tidak melihat pilihan-Nya.15800:21:03, 992--> 00:21:06, 995Aku mencintainya dan aku selalu akan mencintainya.15900:21:10, 790--> 00:21:14, 252Selalu adalah keabadian, anakku.16000:21:14, 961--> 00:21:18, 840Terlalu panjang untuk hiduptanpa pasangan jiwa ke sisi Anda.16100:21:24, 929--> 00:21:27, 182Jika Anda benar-benar mencintainya...16200:21:27, 348--> 00:21:31, 227Anda réaliseras harus melakukanuntuk kerajaan.16300:21:32, 270 -> 00:21:34, 439Saya telah memikirkan, ayah...16400:21:35, 106--> 00:21:37, 525Jika saya meningkatkanpanas forge,16500:21:37, 692--> 00:21:39, 778Anda akan melakukan logam ringan16600:21:40, 111--> 00:21:42, 071dan pedang tajamdan lebih kuat.16700:21:42, 238 -> 00:21:45, 450Bellow tidak pompalebih cepat di bawah Angkatan manusia.16800:21:45, 742 -> 00:21:48, 870Dan jika arangdirangsang oleh petir?16900:21:49, 037--> 00:21:51, 289Il serait plus denseet plus intense.17000:21:51,456 --> 00:21:55,251Non, tu espères trop.La foudre...17100:21:55,543 --> 00:21:57,629appartient aux Dieux.17200:21:57,921 --> 00:22:00,340Peut-être, peut-être que non.17300:22:00,507 --> 00:22:02,300Fais attention, mon fils.17400:22:02,467 --> 00:22:04,719Si tu tentes de prendrece qui n'est pas à toi,17500:22:05,011 --> 00:22:07,764il n'en ressortira rien de bon.17600:22:42,882 --> 00:22:45,802Je le sens aussi, mes amis.17700:22:48,596 --> 00:22:51,808Le grand Jormungand s'impatiente.17800:23:09,409 --> 00:23:11,703- Impressionnant !- Mon tir ou l'arbalète ?17900:23:11,870 --> 00:23:15,248Les deux. Ton habiletéest plus rouillée que ce casque18000:23:15,415 --> 00:23:17,584mais là, tu maîtrises ton sujet !18100:23:17,750 --> 00:23:19,294Je devrais t'en faire une.18200:23:19,461 --> 00:23:22,922Je pourrais tirer sur des chosesqui se mangent. J'ai faim !18300:23:23,214 --> 00:23:24,174Comme tu dis.18400:23:24,466 --> 00:23:25,759Tu es têtu !18500:23:26,050 --> 00:23:28,261Je ne t'en empêche pas.Va à la fête !18600:23:28,553 --> 00:23:30,513- T'es sûr ?- Oui, vas-y !18700:23:30,680 --> 00:23:33,892Remplis-toi la panse et soûle-toien trinquant aux nouveaux mariés !18800:23:34,976 --> 00:23:36,102D'accord.18900:23:39,689 --> 00:23:41,065J'y vais.19000:23:46,488 --> 00:23:48,740C'est seulement pour la nourriture !19100:23:49,157 --> 00:23:51,910Je reviendrai au coucher du soleil !19200:23:56,122 --> 00:23:59,334Il n'est pas trop tardpour faire marche arrière.19300:23:59,501 --> 00:24:03,129Je suis sans arme pour la cérémoniemais pas sans titre. Soyez sereins.19400:24:03,713 --> 00:24:06,841Pourtant, mon roi, mon seigneur,mon frère d'armes,19500:24:07,008 --> 00:24:09,511aussi belle soit-elle,je vous dis juste...19600:24:09,677 --> 00:24:11,387Assez ! Je veux ça !19700:24:12,680 --> 00:24:14,390Je la veux.19800:25:24,210 --> 00:25:26,379Droit devant ! Tuez-le !19900:26:06,461 --> 00:26:09,297La maison royaledu clan des Barok...20000:26:09,506 --> 00:26:11,299accueille le roi Wolven20100:26:12,467 --> 00:26:14,260dans sa famille.20200:26:20,433 --> 00:26:22,602J'en appelle à la déesse Freya20300:26:23,269 --> 00:26:26,564pour sceller cette uniondans l'amour...20400:26:35,198 --> 00:26:36,741à son frère, Freyr...20500:26:37,659 --> 00:26:41,121de bénir cette unionavec de nombreux enfants...20600:26:57,387 --> 00:26:58,346Aux Nornes...20700:26:59,222 --> 00:27:00,265Urd...20800:27:00,557 --> 00:27:04,436Verdandi et Skuldpour tisser autour20900:27:04,727 --> 00:27:06,187du Roi Wolven21000:27:06,646 --> 00:27:08,648et de la Princesse Tasya21100:27:08,940 --> 00:27:12,402une destinée richeen bonne santé...21200:27:13,194 --> 00:27:15,071et en prospérité.21300:27:17,073 --> 00:27:20,618Prends cette bague et avec elle,ma promesse de t'aimer21400:27:20,952 --> 00:27:22,745et de toujours te protéger.21500:27:39,095 --> 00:27:41,598- Emmenez la princesse !- Je veux me battre avec mon peuple.21600:27:41,890 --> 00:27:43,516- Emmenez-la !- Vous n'êtes pas mon mari !21700:27:43,683 --> 00:27:44,809Obéissez !21800:28:07,290 --> 00:28:09,375Ils ont besoin de nous !Lâchez-moi !21900:28:10,710 --> 00:28:14,089Wolven a donné ses ordres.On doit vous mettre en sécurité.22000:29:07,434 --> 00:29:08,560Où est Tasya ?22100:29:08,852 --> 00:29:10,520Avec mes hommes.Ils ont fui avec les chevaux !22200:29:16,776 --> 00:29:19,696Où est-elle ?Peut-être s'est-elle enfuie ?22300:29:19,863 --> 00:29:22,115Non, c'est une guerrière.22400:29:25,118 --> 00:29:26,494Ils l'ont enlevée.22500:29:27,203 --> 00:29:30,331Les pillards...je sais où ils ont accosté.22600:29:37,714 --> 00:29:40,300Tasya ! Tasya !22700:29:41,885 --> 00:29:44,888Il faut regagner les bateauxet les suivre !22800:29:49,392 --> 00:29:51,269Ils ont brûlé nos bateaux.22900:30:12,832 --> 00:30:14,125Où étais-tu ?23000:30:14,292 --> 00:30:15,919Je me battais !23100:30:16,086 --> 00:30:19,005J'en ai tué... tout un paquet !23200:30:19,964 --> 00:30:21,091Père ?23300:30:21,257 --> 00:30:23,134Je vais bien et Tasya ?23400:30:23,551 --> 00:30:26,054Envolée. Je croisqu'ils sont venus pour elle.23500:30:26,221 --> 00:30:27,263Pourquoi ?23600:30:27,430 --> 00:30:28,890J'en sais rien.23700:30:34,187 --> 00:30:36,064Qu'est-ce que c'est ?23800:30:37,190 --> 00:30:39,067La marque du clan des Volsung.23900:30:40,735 --> 00:30:45,156Partir en guerre pour un territoireou un trésor ou une vengeance...24000:30:45,615 --> 00:30:47,575je peux le comprendre.24100:30:47,909 --> 00:30:49,786Mais pourquoi risquer autantpour une femme ?24200:30:50,078 --> 00:30:52,914Pas n'importe laquelle.Les Volsung vénèrent24300:30:53,206 --> 00:30:56,418Jormungand, le grand serpent.Tous les 100 ans,24400:30:56,709 --> 00:31:00,672ils sacrifient la fille du Roi,une princesse de pure souche.24500:31:00,964 --> 00:31:02,674Je connais cette histoire24600:31:02,841 --> 00:31:04,592mais Tasya n'est pasde leur lignée royale.24700:31:04,884 --> 00:31:06,761Si leur roi n'a que des fils...24800:31:06,928 --> 00:31:09,681ils volent une princessed'un autre clan.24900:31:10,598 --> 00:31:13,726Il faut bâtir un bateauet partir vers l'île des Volsung.25000:31:14,018 --> 00:31:16,271Tasya sera morteavant que vous ayez pris la mer.
251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?

252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.

253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?

254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.

255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...

256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.

257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.

258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.

259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?

260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.

261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.

262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.

263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.

264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.

265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.

266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.

267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.

268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.

269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.

270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.

271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.

272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.

273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?

274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?

275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.

276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !

277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !

278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !

279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !

280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?

281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !

282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.

283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?

284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !

285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?

286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.

287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...

288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.

289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?

290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.

291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !

292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.

293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
151
00: 20: 22,784 -> 00: 20: 25,036
Duduk
dan minum dengan kami, Erick Mad. 152 00: 20: 25,203 -> 00: 20: 27,956 Amuse kita dengan cerita-cerita masa kecil Anda! 153 00: 20: 31,417 -> 00: 20: 33,211 marah! 154 00: 20: 48,309 -> 00: 20: 52,647 Tasya akan kecewa . Jika Anda tidak dibantu pernikahannya 155 00:20: 53,606 -> 00: 20: 55,316 Aku tidak akan pergi, Ayah. 156 00: 20: 56,776 -> 00: 21: 00,238 Anda adalah teman masa kecil tetapi Anda tidak lagi anak-anak. 157 00: 21: 00,405 -> 00: 21: 02,824 pilihan-Nya tidak menonton Anda. 158 00: 21: 03,992 -> 00: 21: 06,995 Aku menyukainya dan aku akan selalu. 159 00: 21: 10.790 - -> 00: 21: 14,252 Masih keabadian, anakku. 160 00: 21: 14,961 -> 00: 21: 18,840 Ini terlalu lama hidup tanpa jodoh di sisi Anda. 161 00: 21: 24,929 -> 00: 21: 27,182 Jika Anda benar-benar mencintainya ... 162 00: 21: 27,348 -> 00: 21: 31,227 Anda menyadari bahwa ia harus melakukannya untuk kerajaan. 163 00: 21: 32,270 - -> 00: 21: 34,439 Saya pikir, ayah ... 164 00: 21: 35,106 -> 00: 21: 37,525 jika saya meningkatkan panas bengkel, 165 00: 21: 37,692 -> 00 : 21: 39,778 engkau membuat logam ringan 166 00: 21: 40,111 -> 00: 21: 42,071 dan pedang yang tajam . dan lebih kuat 167 00: 21: 42,238 -> 00: 21: 45,450 Bellows melakukan dapat memompa lebih cepat di bawah kekuasaan manusia. 168 00: 21: 45,742 -> 00: 21: 48,870 Dan jika arang dirangsang oleh petir? 169 00: 21: 49,037 -> 00: 21: 51,289 Ini akan lebih padat dan lebih intens. 170 00: 21: 51,456 -> 00: 21: 55,251 . Tidak, Anda berharap terlalu banyak petir ... 171 00: 21: 55,543 -> 00: 21: 57,629 milik Dewa. 172 00: 21: 57,921 -> 00: 22: 00,340 . Mungkin, mungkin tidak 173 00: 22: 00,507 -> 00: 22: 02,300 . hati-hati, anak saya 174 00: 22: 02,467 -> 00: 22: 04,719 Jika Anda mencoba untuk mengambil apa yang bukan milikmu, 175 00: 22: 05,011 -> 00: 22: 07,764 . itu tidak apa-apa yang baik akan keluar 176 00:22: 42,882 -> 00: 22: 45,802 Saya juga merasa, teman-teman saya. 177 00: 22: 48,596 -> 00: 22: 51,808 The sabar Jormungand besar. 178 00: 23: 09,409 -> 00:23 : 11,703 - Awesome! - menembak saya atau crossbow? 179 00: 23: 11,870 -> 00: 23: 15,248 Kedua. Kemampuan Anda lebih dari helm berkarat 180 00: 23: 15,415 -> 00: 23: 17,584 tapi kemudian Anda menguasai subjek Anda! 181 00: 23: 17.750 -> 00: 23: 19,294 Saya harus membuat Anda a. 182 00: 23: 19,461 -> 00: 23: 22,922 Aku bisa menembak hal-hal yang dimakan. Aku lapar! 183 00: 23: 23,214 -> 00: 23: 24,174 Seperti yang Anda katakan. 184 00: 23: 24,466 -> 00: 23: 25,759 Anda keras kepala! 185 00: 23: 26,050 -> 00: 23: 28,261 Aku tidak akan berhenti Anda. Pergi ke pesta! 186 00: 23: 28,553 -> 00: 23: 30,513 - Anda yakin? - Ya, silakan! 187 00:23: 30,680 -> 00: 23: 33,892 Isi perut sendiri dan diri sendiri mabuk bersulang untuk pengantin baru! 188 00: 23: 34,976 -> 00: 23: 36,102 Oke. 189 00: 23: 39,689 - > 00: 23: 41,065 Aku pergi. 190 00: 23: 46,488 -> 00: 23: 48,740 Ini hanya untuk makanan! 191 00: 23: 49,157 -> 00: 23: 51,910 Aku akan kembali ke sunset! 192 00: 23: 56,122 -> 00: 23: 59,334 Ini belum terlambat untuk kembali. 193 00: 23: 59,501 -> 00: 24: 03,129 Aku tak bersenjata untuk Upacara tetapi tidak tanpa gelar. Jadilah tenang. 194 00: 24: 03,713 -> 00: 24: 06,841 Namun, raja saya, Tuanku, saudara saya di lengan, 195 00: 24: 07,008 -> 00: 24: 09,511 seindah itu , saya memberitahu Anda hanya ... 196 00: 24: 09,677 -> 00: 24: 11,387 Cukup! Saya ingin itu! 197 00: 24: 12,680 -> 00: 24: 14,390 yang saya inginkan. 198 00: 25: 24,210 -> 00: 25: 26,379 Straight Ahead! Bunuh dia! 199 00: 26: 06,461 -> 00: 26: 09,297 Rumah kerajaan dari kaum Barok ... 200 00: 26: 09,506 -> 00: 26: 11,299 menyambut Raja Wolven 201 00:26 : 12,467 -> 00: 26: 14,260 di keluarganya. 202 00: 26: 20,433 -> 00: 26: 22,602 Aku menarik dewi Freya 203 00: 26: 23,269 -> 00: 26: 26,564 untuk menutup persatuan ini cinta ... 204 00: 26: 35,198 -> 00: 26: 36,741 untuk Freyr saudaranya ... 205 00: 26: 37,659 -> 00: 26: 41,121 untuk memberkati ini persatuan dengan banyak anak ... 206 00: 26: 57,387 -> 00: 26: 58,346 Dalam Norn ... 207 00: 26: 59,222 -> 00: 27: 00,265 Urd ... 208 00:27: 00,557 -> 00: 27: 04,436 Verdandi dan Skuld menenun sekitar 209 00: 27: 04,727 -> 00: 27: 06,187 Raja Wolven 210 00: 27: 06,646 -> 00: 27: 08,648 dan Putri Tasya 211 00: 27: 08,940 -> 00: 27: 12,402 untuk kaya sehat ... 212 00: 27: 13,194 -> 00: 27: 15,071 dan kemakmuran. 213 00: 27: 17,073 - > 00: 27: 20,618 Ambil cincin ini dan dengan itu, janji saya untuk mencintaimu 214 00: 27: 20,952 -> 00: 27: 22,745 . dan untuk selalu melindungi Anda 215 00: 27: 39,095 -> 00: 27: 41,598 - Ambil Putri - Aku ingin bertarung dengan orang-orang saya. 216 00: 27: 41,890 -> 00: 27: 43,516 - Bawa dia! - Kau bukan suami saya! 217 00:27: 43,683 -> 00: 27: 44,809 Obey! 218 00: 28: 07,290 -> 00: 28: 09,375 Mereka membutuhkan kita! Biarkan aku pergi! 219 00: 28: 10.710 -> 00: 28: 14,089 Wolven . memberikan perintahnya Kami membutuhkan Anda untuk keselamatan. 220 00: 29: 07,434 -> 00: 29: 08,560 Dimana Tasya? 221 00: 29: 08,852 -> 00: 29: 10.520 . Dengan laki-laki saya mereka melarikan diri dengan kuda! 222 00: 29: 16,776 -> 00: 29: 19,696 Dimana dia? mungkin dia bisa melarikan diri? 223 00: 29: 19,863 -> 00: 29: 22,115 Tidak, itu adalah seorang pejuang. 224 00: 29: 25,118 -> 00: 29: 26,494 Mereka dihapus. 225 00: 29: 27,203 -> 00: 29: 30,331 penjarah ... aku tahu di mana mereka . merapat 226 00: 29: 37,714 -> 00: 29: 40,300 Tasya! Tasya! 227 00: 29: 41,885 -> 00: 29: 44,888 Kita harus merebut kembali kapal dan mengikuti mereka! 228 00: 29: 49,392 -> 00: 29: 51,269 Mereka membakar perahu kami. 229 00:30: 12.832 -> 00: 30: 14,125 Di mana Anda? 230 00: 30: 14,292 -> 00: 30: 15,919 Aku berjuang! 231 00: 30: 16,086 -> 00: 30: 19,005 Saya memiliki membunuh ... paket! 232 00: 30: 19,964 -> 00: 30: 21,091 ? Ayah 233 00: 30: 21,257 -> 00: 30: 23,134 ? Aku baik-baik dan Tasya 234 00: 30: 23,551 -> 00: 30: 26,054 Envolée. Saya pikir mereka datang untuknya. 235 00: 30: 26,221 -> 00: 30: 27,263 Mengapa? 236 00: 30: 27,430 -> 00: 30: 28,890 Aku tahu. 237 00:30 : 34,187 -> 00: 30: 36,064 Apa itu? 238 00: 30: 37,190 -> 00: 30: 39,067 Klan merek Volsung. 239 00: 30: 40,735 -> 00: 30: 45,156 Pergi berperang untuk wilayah atau harta atau balas dendam ... 240 00: 30: 45,615 -> 00: 30: 47,575 Aku bisa mengerti. 241 00: 30: 47,909 -> 00: 30: 49,786 Tapi mengapa begitu banyak risiko bagi seorang wanita? 242 00: 30: 50,078 -> 00: 30: 52,914 Bukan sembarang. Volsung ibadah The 243 00: 30: 53,206 -> 00: 30: 56,418 Jormungand, ular besar. Setiap 100 tahun, 244 00: 30: 56,709 -> 00: 31: 00,672 mereka mengorbankan putri Raja, galur murni putri. 245 00: 31: 00,964 -> 00: 31: 02,674 Aku tahu cerita ini 246 00: 31: 02,841 -> 00: 31: 04,592 tapi Tasya bukan garis keturunan kerajaan mereka. 247 00: 31: 04,884 -> 00: 31: 06,761 Jika itu adalah raja mereka anak ... 248 00: 31: 06,928 -> 00: 31: 09,681 mereka terbang putri dari klan lain. 249 00: 31: 10.598 -> 00: 31: 13,726 Kita perlu membangun perahu dan pergi ke pulau Volsung. 250 00: 31: 14,018 -> 00: 31: 16,271 Tasya akan mati sebelum Anda telah mengambil laut. 251 00: 31: 16.980 -> 00: 31: 18,606 - Greylock - siapa 252 00: 31: 19,190 -> 00: 31: 22,402 Greylock, nelayan. Dia tinggal di sebuah jalan dari setengah hari di sini. 253 00: 31: 22,694 -> 00: 31: 25,613 Ini Petapa karena suatu alasan, ingat? 254 00: 31: 26,489 -> 00:31 : 27,699 Bawa aku kepadanya. 255 00: 31: 39,961 -> 00: 31: 44,132 Darah Axis Skull pelaksana, Igmar Impaler ... 256 00: 31: 45,008 -> 00:31: 48,136 Aku tahu yang membuat saya paling takut, Greylock atau orang-orang. 257 00: 31: 48,303 -> 00: 31: 51,765 Tenang, teman saya, berjuang di sisi yang sama sekarang. 258 00:31: 51,931 -> 00: 31: 55,059 Tanpa janji pernikahan, tidak ada gencatan senjata antara klan kami. 259 00: 31: 55,226 -> 00: 31: 56,603 Mereka tidak menikah? 260 00: 31: 56,770 - -> 00: 31: 58,229 Saya pikir Anda tahu. 261 00: 31: 58,396 -> 00: 31: 59,522 Aku tidak tahu. 262 00: 31: 59,689 -> 00: 32: 03,651 Di sini, Anda tahu . . Perhatikan kembali Stompir scalping hidup ingin Anda. 263 00: 32: 46,528 -> 00: 32: 48,488 Katakan apa Greylock. 264 00: 32: 48,822 -> 00: 32: 50,907 Ada tidak banyak bicara. 265 00: 32: 51,199 -> 00: 32: 53,451 Dia menjual ikan ke desa. 266 00: 32: 53,743 -> 00: 32: 56,871 Dia membangun perahu ini ada memiliki tahun, tidak ada yang tahu mengapa. 267 00: 32: 57,330 -> 00: 33: 00,083 Dia memiliki seorang putra yang tak pernah dilihat. 268 00: 33: 00,250 -> 00: 33: 02,335 Dan ia membenci orang. 269 00: 33: 02,710 -> 00: 33: 04,671 Butuh terlalu banyak tembakan ke kepala. 270 00: 33: 04,838 -> 00: 33: 06,297 Dia harus memiliki alasannya. 271 00: 33: 06,923 -> 00: 33: 09,759 Jika kita tidak menemukannya, kita mengambil perahunya. 272 00: 33: 10,635 -> 00: 33: 12,345 orang Anda harus berhati-hati. 273 00: 33: 12,679 - -> 00: 33: 14,305 Pada pertapa? 274 00: 33: 21,062 -> 00: 33: 22,689 Apa perangkap ini? 275 00: 33: 22,981 -> 00: 33: 25,150 Perangkap diatur oleh seorang pria membela rumahnya. 276 00: 33: 27,986 -> 00: 33: 29,362 Greylock! 277 00: 33: 29,779 -> 00: 33: 33,324 Ini aku, Erick! Anak dari Lars ! sempurna 278 00: 33: 33,491 -> 00: 33: 35,452 Dan Hild, anak Lorimar! 279 00: 33: 35,618 -> 00: 33: 37,412 Kami hanya mencari bantuan Anda! 280 00: 33: 37,579 - -> 00: 33: 39,122 Siapa kau? 281 00: 33: 41,457 -> 00: 33: 42.750 Friends! 282 00: 33: 42,916 -> 00: 33: 44,793 Beritahu pria Anda untuk menjatuhkan senjata mereka. 283 00: 33: 44,960 -> 00: 33: 46,503 ? Anda dengar 284 00: 33: 52,134 -> 00: 33: 55,846 Aku mengatakan itu, terlalu banyak tembakan di kepala! 285 00 : 34: 02,352 -> 00: 34: 05,981 Erick Yang Terberkahi, apa yang membawamu kemari? 286 00: 34: 06,607 -> 00: 34: 08,692 . Desa kami diserang 287 00: 34: 09,109 -> 00: 34: 10,652 Orn Raja sudah mati ... 288 00: 34: 11.111 -> 00: 34: 13,614 dan Tasya putri telah diculik. 289 00: 34: 13,906 -> 00: 34: 15,032 Oleh siapa 290 00: 34: 15.324 -> 00: 34: 16,366 The Volsung. 291 00: 34: 17,451 -> 00: 34: 18,660 Aku bisa melakukan apa-apa 292 00:34: 18,952 -> 00: 34: 22,081 . - Ayah, Anda harus mendengarkan - Kau dengar aku. 293 00: 34: 22,414 -> 00: 34: 24.750 Saya Raja Wolven, kb























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: