Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le Fou.15200:20:25,203 --> 00:20:27,956Amuse-nous avec les contesde ton enfance !15300:20:31,417 --> 00:20:33,211Il est vexé !15400:20:48,309 --> 00:20:52,647Tasya sera déçuesi tu n'assistes pas à son mariage.15500:20:53,606 --> 00:20:55,316Je n'irai pas, père.15600:20:56,776 --> 00:21:00,238Vous étiez des amis d'enfancemais vous n'êtes plus des enfants.15700:21:00,405 --> 00:21:02,824Ses choix ne te regardent pas.15800:21:03,992 --> 00:21:06,995Je l'aime et je l'aimerai toujours.15900:21:10,790 --> 00:21:14,252Toujours est une éternité, mon fils.16000:21:14,961 --> 00:21:18,840C'est trop long pour vivresans âme-sœur à tes côtés.16100:21:24,929 --> 00:21:27,182Si tu l'aimes vraiment...16200:21:27,348 --> 00:21:31,227tu réaliseras qu'elle doit le fairepour le royaume.16300:21:32,270 --> 00:21:34,439J'ai réfléchi, père...16400:21:35,106 --> 00:21:37,525si j'augmentela chaleur de la forge,16500:21:37,692 --> 00:21:39,778tu feras un métal plus léger16600:21:40,111 --> 00:21:42,071et une épée plus tranchanteet plus robuste.16700:21:42,238 --> 00:21:45,450Les soufflets ne peuvent pomperplus vite sous la force humaine.16800:21:45,742 --> 00:21:48,870Et si le charbon de boisétait stimulé par la foudre ?16900:21:49,037 --> 00:21:51,289Il serait plus denseet plus intense.17000:21:51,456 --> 00:21:55,251Non, tu espères trop.La foudre...17100:21:55,543 --> 00:21:57,629appartient aux Dieux.17200:21:57,921 --> 00:22:00,340Peut-être, peut-être que non.17300:22:00,507 --> 00:22:02,300Fais attention, mon fils.17400:22:02,467 --> 00:22:04,719Si tu tentes de prendrece qui n'est pas à toi,17500:22:05,011 --> 00:22:07,764il n'en ressortira rien de bon.17600:22:42,882 --> 00:22:45,802Je le sens aussi, mes amis.17700:22:48,596 --> 00:22:51,808Le grand Jormungand s'impatiente.17800:23:09,409 --> 00:23:11,703- Impressionnant !- Mon tir ou l'arbalète ?17900:23:11,870 --> 00:23:15,248Les deux. Ton habiletéest plus rouillée que ce casque18000:23:15,415 --> 00:23:17,584mais là, tu maîtrises ton sujet !18100:23:17,750 --> 00:23:19,294Je devrais t'en faire une.18200:23:19,461 --> 00:23:22,922Je pourrais tirer sur des chosesqui se mangent. J'ai faim !18300:23:23,214 --> 00:23:24,174Comme tu dis.18400:23:24,466 --> 00:23:25,759Tu es têtu !18500:23:26,050 --> 00:23:28,261Je ne t'en empêche pas.Va à la fête !18600:23:28,553 --> 00:23:30,513- T'es sûr ?- Oui, vas-y !18700:23:30,680 --> 00:23:33,892Remplis-toi la panse et soûle-toien trinquant aux nouveaux mariés !18800:23:34,976 --> 00:23:36,102D'accord.18900:23:39,689 --> 00:23:41,065J'y vais.19000:23:46,488 --> 00:23:48,740C'est seulement pour la nourriture !19100:23:49,157 --> 00:23:51,910Je reviendrai au coucher du soleil !19200:23:56,122 --> 00:23:59,334Il n'est pas trop tardpour faire marche arrière.19300:23:59,501 --> 00:24:03,129Je suis sans arme pour la cérémoniemais pas sans titre. Soyez sereins.19400:24:03,713 --> 00:24:06,841Pourtant, mon roi, mon seigneur,mon frère d'armes,19500:24:07,008 --> 00:24:09,511aussi belle soit-elle,je vous dis juste...19600:24:09,677 --> 00:24:11,387Assez ! Je veux ça !19700:24:12,680 --> 00:24:14,390Je la veux.19800:25:24,210 --> 00:25:26,379Droit devant ! Tuez-le !19900:26:06,461 --> 00:26:09,297La maison royaledu clan des Barok...20000:26:09,506 --> 00:26:11,299accueille le roi Wolven20100:26:12,467 --> 00:26:14,260dans sa famille.20200:26:20,433 --> 00:26:22,602J'en appelle à la déesse Freya20300:26:23,269 --> 00:26:26,564pour sceller cette uniondans l'amour...20400:26:35,198 --> 00:26:36,741à son frère, Freyr...20500:26:37,659 --> 00:26:41,121de bénir cette unionavec de nombreux enfants...20600:26:57,387 --> 00:26:58,346Aux Nornes...20700:26:59,222 --> 00:27:00,265Urd...20800:27:00,557 --> 00:27:04,436Verdandi et Skuldpour tisser autour20900:27:04,727 --> 00:27:06,187du Roi Wolven21000:27:06,646 --> 00:27:08,648et de la Princesse Tasya21100:27:08, 940 -> 00:27:12, 402destiny kayasehat...21200:27:13, 194 -> 00:27:15, 071dan kemakmuran.21300:27:17, 073--> 00:27:20, 618Mengambil cincin ini, dan dengan itu,.saya janji untuk mencintaimu21400:27:20, 952 -> 00:27:22, 745dan selalu melindungi Anda.21500:27:39, 095--> 00:27:41, 598-Ambil sang putri!-Saya ingin berjuang dengan orang-orang.21600:27:41, 890--> 00:27:43, 516-Bawa!-Anda tidak suamiku!21700:27:43, 683--> 00:27:44, 809Menurut!21800:28:07, 290 -> 00:28:09, 375Mereka membutuhkan kita!Melepaskan saya!21900:28:10, 710 00:28:14, 089-->Wolven memberikan perintah.Anda harus aman.22000:29:07, 434--> 00:29:08, 560Dimana ada Tasya?22100:29:08, 852 -> 00:29:10, 520Dengan laki-laki saya.Mereka melarikan diri dengan kuda-kuda!22200:29:16, 776--> 00:29:19, 696Mana itu?Mungkin ia berlari?22300:29:19, 863 -> 00:29:22, 115Tidak, itu adalah seorang prajurit.22400:29:25, 118 -> 00:29:26, 494Mereka telah dihapus.22500:29:27, 203 -> 00:29:30, 331Raiders...Aku tahu dimana mereka mendarat.22600:29:37, 714--> 00:29:40, 300Tasya! Tasya!22700:29:41,--> 00:29:44 885, 888Hal ini diperlukan untuk kembali ke perahudan mengikuti mereka!22800:29:49, 392 -> 00:29:51, 269Mereka membakar perahu kami.22900:30:12, 832 -> 00:30:14, 125Mana Apakah Anda?23000:30:14, 292 -> 00:30:15, 919Aku berkelahi!23100:30:16, 086--> 00:30:19, 005Aku tewas dalam... sebuah paket!23200:30:19, 964--> 00:30:21, 091Ayah?23300:30:21, 257--> 00:30:23, 134Aku akan baik dan Tasya?23400:30:23, 551 -> 00:30:26, 054Melonjak. Saya percayaapa yang mereka datang untuknya.23500:30:26, 221--> 00:30:27, 263Mengapa?23600:30:27, 430--> 00:30:28, 890Saya tidak tahu.23700:30:34, 187 -> 00:30:36, 064Apa itu?23800:30:37, 190 00:30:39, 067-->Tanda klan Völsung.23900:30:40, 735--> 00:30:45, 156Pergi berperang untuk wilayahharta atau sepenuh hati...24000:30:45, 615--> 00:30:47, 575Aku bisa mengerti.24100:30:47, 909--> 00:30:49, 786Tapi mengapa begitu banyak mengambil risikobagi seorang wanita?24200:30:50, 078--> 00:30:52, 914Tidak ada.Penyembahan Völsung24300:30:53, 206--> 00:30:56, 418Jörmungandr, ular besar.Setiap 100 tahun,24400:30:56, 709--> 00:31:00, 672mereka mengorbankan putri raja,seorang putri dari ketegangan murni.24500:31:00 964--> 00:31:02, 674Aku tahu cerita ini24600:31:02, 841--> 00:31:04, 592Tapi Tasya tidakSilsilah Royal mereka.24700:31:04, 884 -> 00:31:06, 761Jika raja mereka telah hanya kabel...24800:31:06, 928 -> 00:31:09, 681Mereka mencuri seorang putridari suku lain.24900:31:10, 598--> 00:31:13, 726Kita harus membangun perahudan pergi ke pulau Volsung.25000:31:14, 018 -> 00:31:16, 271Tasya akan matiavant que vous ayez pris la mer.25100:31:16,980 --> 00:31:18,606- Greylock !- Qui ça ?25200:31:19,190 --> 00:31:22,402Greylock, le pêcheur. Il habiteà une demi-journée de marche d'ici.25300:31:22,694 --> 00:31:25,613Il vit reclus pour une raison,tu te rappelles ?25400:31:26,489 --> 00:31:27,699Conduisez-moi à lui.25500:31:39,961 --> 00:31:44,132Blood Axe, Skull l'exécuteur,Igmar l'empaleur...25600:31:45,008 --> 00:31:48,136je sais pas qui me fait le plus peur,Greylock ou ces types.25700:31:48,303 --> 00:31:51,765Détends-toi, mon ami,on combat du même côté à présent.25800:31:51,931 --> 00:31:55,059Sans les vœux de mariage,y a aucune trêve entre nos clans.25900:31:55,226 --> 00:31:56,603Ils ne sont pas mariés ?26000:31:56,770 --> 00:31:58,229Je croyais que tu savais.26100:31:58,396 --> 00:31:59,522Je l'ignorais.26200:31:59,689 --> 00:32:03,651Là, tu sais. Surveille tes arrières.Stompir veut te scalper vivant.26300:32:46,528 --> 00:32:48,488Parle-moi de ce Greylock.26400:32:48,822 --> 00:32:50,907Il n'y a pas grand-chose à dire.26500:32:51,199 --> 00:32:53,451Il vend son poisson au village.26600:32:53,743 --> 00:32:56,871Il a bâti ce bateau y a des années,personne ne sait pourquoi.26700:32:57,330 --> 00:33:00,083Il a un filsque personne n'a jamais vu.26800:33:00,250 --> 00:33:02,335Et il déteste les gens.26900:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.
270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.
271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.
272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.
273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?
274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?
275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.
276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !
277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !
278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !
279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !
280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?
281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !
282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.
283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?
284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !
285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?
286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.
287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...
288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.
289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?
290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.
291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !
292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.
293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
