1
00:02:38,846 --> 00:02:40,723
Grand Jormungand !
2
00:02:41,932 --> 00:02:43,476
Fils de Loki !
3
00:02:44,185 --> 00:02:48,689
Père du monde des serpents,
je t'offre humblement
4
00:02:48,981 --> 00:02:50,691
ce présent...
5
00:02:51,734 --> 00:02:53,194
de sang royal
6
00:02:53,819 --> 00:02:58,240
et je te demande
la protection de Midgard,
7
00:02:58,824 --> 00:03:02,870
le monde des humains
que tu tiens dans ton étreinte !
8
00:03:03,370 --> 00:03:04,747
Père, pitié !
9
00:03:04,914 --> 00:03:05,623
Silence.
10
00:03:15,841 --> 00:03:17,551
N'aie pas peur, mon enfant.
11
00:03:18,928 --> 00:03:21,764
Fais la fierté de notre clan.
12
00:03:28,646 --> 00:03:30,106
Père !
13
00:03:30,898 --> 00:03:34,026
Je ne veux pas mourir, père !
14
00:04:02,721 --> 00:04:04,181
Pardonne-moi.
15
00:04:05,516 --> 00:04:10,521
Il n'y a rien à pardonner, mon roi.
Nous n'avons pas le choix.
16
00:04:48,184 --> 00:04:53,063
LE CLAN DES VIKINGS
17
00:06:39,670 --> 00:06:41,130
J'admets ma défaite.
18
00:06:41,297 --> 00:06:43,632
Après toutes ces années,
tu ne m'as jamais battue.
19
00:06:44,091 --> 00:06:46,177
Parce que tu es meilleure cavalière.
20
00:06:46,469 --> 00:06:48,345
Un vrai guerrier n'admet pas ça.
21
00:06:51,140 --> 00:06:52,349
Viens...
22
00:06:52,808 --> 00:06:55,478
je veux te montrer
quelque chose d'incroyable.
23
00:06:55,811 --> 00:06:56,771
On doit rentrer.
24
00:06:57,062 --> 00:06:58,856
On le fera, c'est juste là.
25
00:07:12,495 --> 00:07:13,954
Qu'en dis-tu ?
26
00:07:14,789 --> 00:07:18,501
De ça, une hampe sans bannière ?
27
00:07:19,418 --> 00:07:21,504
Sois sérieuse, Tasya.
28
00:07:26,967 --> 00:07:29,970
Je te dis que c'est important.
29
00:07:30,471 --> 00:07:33,849
Avec cette hampe,
je peux attirer les éclairs.
30
00:07:35,059 --> 00:07:40,147
Tu dis que cette hampe en métal
que tu as fabriquée de tes mains
31
00:07:40,314 --> 00:07:42,525
va voler la foudre de nos Dieux ?
32
00:07:42,817 --> 00:07:46,028
Pas n'importe quel Dieu.
Le puissant Thor.
33
00:07:46,403 --> 00:07:49,156
La foudre de son marteau
est attirée par le métal.
34
00:07:49,448 --> 00:07:52,368
Je l'ai vue... je l'ai sentie...
35
00:07:52,993 --> 00:07:55,162
et j'apprendrai à la contrôler.
36
00:07:57,790 --> 00:08:00,376
Thor connaît tes intentions, Erick.
37
00:08:00,543 --> 00:08:03,671
Il va nous pisser dessus de colère.
38
00:08:07,466 --> 00:08:11,345
Tu apprendras à contrôler la foudre,
j'en suis sûre,
39
00:08:11,512 --> 00:08:13,848
mais on va se faire tremper.
40
00:08:16,767 --> 00:08:18,144
Ça va se produire !
41
00:08:18,477 --> 00:08:21,397
Ce n'est qu'une tempête, Erick !
42
00:08:50,801 --> 00:08:51,719
Tiens.
43
00:08:52,553 --> 00:08:55,765
C'est pour toi.
N'aie pas peur, ça va.
44
00:09:00,978 --> 00:09:02,271
C'est chaud.
45
00:09:02,646 --> 00:09:04,523
La chaleur de la foudre.
46
00:09:09,361 --> 00:09:11,781
Je ne peux accepter
un cadeau de ta part.
47
00:09:12,156 --> 00:09:14,116
Mais si, nous sommes amis.
48
00:09:14,742 --> 00:09:19,914
Je suis fiancée à Wolven.
Lui seul peut me doter de présents.
49
00:09:22,333 --> 00:09:23,959
Tasya...
50
00:09:25,252 --> 00:09:27,338
je ne veux pas que tu l'épouses.
51
00:09:27,755 --> 00:09:32,426
Notre mariage demain marquera
la trêve entre notre clan et Hermod.
52
00:09:33,135 --> 00:09:36,097
Même un bracelet béni par les Dieux
ne me fera changer d'avis.
53
00:09:36,388 --> 00:09:37,723
Tu ne le connais pas.
54
00:09:38,015 --> 00:09:40,267
Je n'ai pas besoin de le connaître.
55
00:09:40,434 --> 00:09:43,646
C'est mon devoir
de devenir sa femme.
56
00:09:48,442 --> 00:09:49,985
Wolven est arrivé.
57
00:09:50,152 --> 00:09:51,487
Tu n'es pas obligée d'y aller.
58
00:09:51,779 --> 00:09:52,905
Quoi ?
59
00:09:53,239 --> 00:09:54,824
Je pensais que toi et moi...
60
00:09:55,116 --> 00:09:56,325
Erick...
61
00:10:03,249 --> 00:10:05,835
Nous sommes faits
pour être ensemble et vivre ici !
62
00:10:06,418 --> 00:10:09,880
Arrête, je ne veux plus
t'entendre parler ainsi.
63
00:10:10,214 --> 00:10:13,509
Alors, rejoins ton grand chef
avant qu'il ne s'énerve !
64
00:10:23,102 --> 00:10:26,105
Il faut que tu grandisses, Erick !
65
00:10:46,792 --> 00:10:50,421
- Où est la princesse ?
- Elle est sortie à cheval.
66
00:10:52,798 --> 00:10:54,675
Juste aujourd'hui.
67
00:10:55,050 --> 00:10:56,427
Le voilà !
68
00:11:39,887 --> 00:11:41,430
Soit le bienvenu, Sire Wolven.
69
00:11:42,348 --> 00:11:46,310
C'est un grand honneur
pour ma famille et mon peuple.
70
00:12:01,909 --> 00:12:03,035
Roi Orn,
71
00:12:03,327 --> 00:12:05,329
j'espère que vous et votre famille
vous portez bien.
72
00:12:05,621 --> 00:12:08,833
Oui, merci. Votre voyage
s'est déroulé sans incident ?
73
00:12:09,125 --> 00:12:12,837
Oui. Mes hommes sont fatigués
et affamés. Où est Tasya ?
74
00:12:13,712 --> 00:12:16,382
Elle s'est préparée pour vous.
75
00:12:18,050 --> 00:12:19,844
Ce ne sera pas long.
76
00:12:39,738 --> 00:12:41,365
Désolée, père.
77
00:12:41,740 --> 00:12:43,701
Elle a l'air bien apprêtée.
78
00:12:44,160 --> 00:12:46,579
Je suis désolée
si mon apparence vous déplaît.
79
00:12:46,871 --> 00:12:50,166
Non... c'est en fait à mon goût.
80
00:12:54,628 --> 00:12:57,047
Ce soir, nous fêterons votre arrivée
81
00:12:57,214 --> 00:13:00,842
et demain,
nous pourrons célébrer le mariage
82
00:13:01,009 --> 00:13:04,721
qui unira nos clans.
Je vous en prie, entrez.
83
00:13:53,520 --> 00:13:54,562
Un toast !
84
00:13:55,271 --> 00:13:57,690
À la plus belle fiancée du pays !
85
00:13:58,066 --> 00:14:00,318
Une fiancée si parfaite...
86
00:14:00,652 --> 00:14:03,571
qu'Odin lui-même me regarde
de là-haut et m'envie.
87
00:14:04,864 --> 00:14:06,074
Santé !
88
00:14:10,203 --> 00:14:12,288
Buvons à Tasya !
89
00:14:17,335 --> 00:14:19,045
À ma fille...
90
00:14:20,004 --> 00:14:23,466
et à Sire Wolven, un guerrier
valeureux et puissant
91
00:14:23,758 --> 00:14:26,511
qui sera bientôt
comme un fils pour moi !
92
00:14:29,639 --> 00:14:31,266
Avec cette union,
93
00:14:31,558 --> 00:14:34,269
le sang versé entre les Barok
94
00:14:34,561 --> 00:14:37,147
et le clan des Hermod
sera pardonné !
95
00:14:39,816 --> 00:14:42,819
Les anciennes batailles
seront oubliées !
96
00:14:45,071 --> 00:14:48,199
Et la paix régnera pour toujours !
97
00:15:03,131 --> 00:15:06,926
S'il lui fait du mal, je lui ouvre
le ventre de mes mains nues
98
00:15:07,093 --> 00:15:09,179
et je jette
ses entrailles aux corbeaux.
99
00:15:11,264 --> 00:15:12,640
Idiot !
100
00:15:12,849 --> 00:15:14,392
Cela pourrait être un problème.
101
00:15:15,018 --> 00:15:16,394
Pourquoi ça ?
102
00:15:16,853 --> 00:15:18,563
Es-tu aveugle ?
103
00:15:19,230 --> 00:15:20,440
Regarde-le.
104
00:15:21,858 --> 00:15:23,109
Il est plus grand,
105
00:15:24,068 --> 00:15:25,779
plus fort...
106
00:15:26,988 --> 00:15:29,240
et mieux entraîné que toi.
107
00:15:30,658 --> 00:15:32,994
Ce seraient tes entrailles
que mangeraient les corbeaux.
108
00:15:33,286 --> 00:15:34,537
Je suis sérieux, Hild.
109
00:15:36,080 --> 00:15:38,750
S'il lui fait du mal, je le tue.
110
00:15:40,460 --> 00:15:41,753
Tu l'aimes.
111
00:15:47,634 --> 00:15:49,177
C'est possible.
112
00:15:50,929 --> 00:15:52,388
Elle lui appartient.
113
00:15:52,847 --> 00:15:54,390
Oublie-la.
114
00:16:02,482 --> 00:16:06,653
Place au divertissement !
Qui veut casser du crâne ?
115
00:16:07,112 --> 00:16:11,616
10 pièces d'or à celui qui battra
mon guerrier le plus fort !
116
00:16:21,000 --> 00:16:24,629
Y a-t-il quelqu'un assez fou
pour affronter Stompir ?
117
00:16:34,139 --> 00:16:35,098
Au combat !
118
00:16:36,266 --> 00:16:37,308
Allez !
119
00:16:39,936 --> 00:16:41,896
T'es le plus fort, Stompir !
120
00:16:49,571 --> 00:16:50,363
Bats-toi !
121
00:16:52,115 --> 00:16:52,949
Tue-le !
122
00:17:14,512 --> 00:17:16,765
Un autre volontaire ?
123
00:17:31,863 --> 00:17:33,656
Tiens, Stompir !
124
00:17:58,598 --> 00:17:59,933
Bien joué, Stompir !
125
00:18:00,225 --> 00:18:03,186
Tu as encore prouvé pourquoi
les guerriers du clan Hermod
126
00:18:03,478 --> 00:18:05,980
sont les meilleurs de Midgard !
127
00:18:08,483 --> 00:18:11,236
Personne n'arrivera
à te battre, Stompir.
128
00:18:16,074 --> 00:18:17,534
Sire Wolven !
129
00:18:18,701 --> 00:18:20,954
Le match n'est pas terminé.
130
00:18:21,121 --> 00:18:24,916
Je vais envoyer votre sac à puces
miteux au sol...
131
00:18:25,750 --> 00:18:28,670
et je vais marcher sur son ventre !
132
00:18:33,133 --> 00:18:34,050
Ainsi soit-il !
133
00:18:34,342 --> 00:18:38,221
Prépare-toi à te faire marcher
sur le ventre par ce ver de terre.
134
00:18:38,513 --> 00:18:40,473
C'est juste un gamin !
135
00:18:43,059 --> 00:18:45,228
Erick, il va te massacrer.
136
00:18:45,395 --> 00:18:48,148
Plus l'arbre est grand,
plus dur sera sa chute.
137
00:19:19,387 --> 00:19:20,513
Qui es-tu ?
138
00:19:21,014 --> 00:19:23,433
Je suis Erick le Béni.
139
00:19:24,100 --> 00:19:25,560
Le Béni ?
140
00:19:26,478 --> 00:19:29,606
Qui a pu accorder un tel titre
à un simple paysan ?
141
00:19:29,898 --> 00:19:32,275
- Je le dirai une autre fois.
- Dis-le maintenant.
142
00:19:35,361 --> 00:19:39,616
À 10 ans, la foudre l'a frappé
quand il jouait avec une épée.
143
00:19:40,992 --> 00:19:44,871
Ses cheveux ont grillé, ses mains et
pieds ont cloqué mais il a survécu.
144
00:19:45,205 --> 00:19:48,416
Son père l'a appelé ainsi
parce que Thor l'avait atteint,
145
00:19:48,708 --> 00:19:51,628
frappé puis épargné sa vie.
146
00:20:02,180 --> 00:20:05,725
Un gamin écervelé
s'approche trop près d'un feu
147
00:20:05,892 --> 00:20:09,145
et fait croire à son clan
qu'il a été touché par un dieu ?
148
00:20:11,147 --> 00:20:14,526
Nous l'avons cru à l'époque
et nous le croyons aujourd'hui.
149
00:20:17,487 --> 00:20:21,449
Vous me surprenez, Sire Orn,
et vous me décevez.
150
00:20:21,616 --> 00:20:22,492
App
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
100:02:38, 846--> 00:02:40, 723Jörmungandr besar!200:02:41, 932--> 00:02:43, 476Putra Loki!300:02:44, 185--> 00:02:48, 689Ayah dari dunia ular,Saya dengan rendah hati menawarkan400:02:48, 981 -> 00:02:50, 691Saat ini...500:02:51, 734--> 00:02:53, 194royal darah600:02:53, 819--> 00:02:58, 240dan saya meminta Andaperlindungan Midgard700:02:58, 824--> 00:03:02, 870dunia manusiabahwa Anda ingin dalam pelukan Anda!800:03:03, 370--> 00:03:04, 747Bapa, sayang!900:03:04, 914 -> 00:03:05, 623Keheningan.1000:03:15, 841--> 00:03:17, 551Takut tidak, anak saya.1100:03:18, 928--> 00:03:21, 764Melakukan kebanggaan klan kami.1200:03:28, 646 -> 00:03:30, 106Ayah!1300:03:30, 898--> 00:03:34, 026Saya tidak ingin mati, Bapa!1400:04:02, 721--> 00:04:04, 181Maafkan aku.1500:04:05, 516 -> 00:04:10, 521Tidak ada untuk memaafkan, raja.Kita tidak punya pilihan.1600:04:48, 184--> 00:04:53, 063KLAN DARI VIKING1700:06:39, 670--> 00:06:41, 130Aku mengakui kekalahan saya.1800:06:41, 297--> 00:06:43, 632Setelah bertahun-tahun,Anda pernah dipukuli saya.1900:06:44, 091--> 00:06:46, 177Karena kau pengendara yang lebih baik.2000:06:46, 469--> 00:06:48, 345Pejuang sejati tidak mengakuinya.2100:06:51, 140--> 00:06:52, 349Hanya...2200:06:52, 808--> 00:06:55, 478Saya ingin menunjukkan Andasesuatu yang luar biasa.2300:06:55, 811--> 00:06:56, 771Itu harus kembali.2400:06:57, 062--> 00:06:58, 856Akan ada, itu hanya ada di sana.2500:07:12, 495--> 00:07:13, 954Apa yang Anda katakan?2600:07:14, 789--> 00:07:18, 501Dari itu, tiang tanpa banner?2700:07:19, 418--> 00:07:21, 504Serius, Tasya.2800:07:26, 967--> 00:07:29, 970Aku berkata kepadamu bahwa sangat penting.2900:07:30, 471--> 00:07:33, 849Dengan ini tiang.Saya dapat menarik Petir.3000:07:35, 059--> 00:07:40, 147Anda mengatakan bahwa logam tiang inibahwa Anda telah melakukan dengan tangan Anda3100:07:40, 314--> 00:07:42, 525akan mencuri kami dewa petir?3200:07:42, 817--> 00:07:46, 028Bukan sembarang yang Allah.Thor Perkasa.3300:07:46, 403--> 00:07:49, 156Nya petir palumenarik untuk logam.3400:07:49, 448--> 00:07:52, 368Saya telah melihat hal itu... aku merasa...3500:07:52, 993--> 00:07:55, 162dan aku akan belajar untuk mengontrol.3600:07:57, 790--> 00:08:00, 376Thor tahu niat Anda, Erick.3700:08:00, 543--> 00:08:03, 671Akan piss kami atas kemarahan.3800:08:07, 466--> 00:08:11, 345Anda akan belajar untuk mengontrol Kilat,Saya yakin,3900:08:11, 512--> 00:08:13, 848Tapi itu akan merendam.4000:08:16, 767--> 00:08:18, 144Ini akan terjadi!4100:08:18, 477--> 00:08:21, 397Ini adalah hanya sebuah badai, Erick!4200:08:50, 801 -> 00:08:51, 719Di situ.4300:08:52, 553--> 00:08:55, 765Ini adalah untuk Anda.Jangan takut, itu akan.4400:09:00, 978--> 00:09:02, 271It's panas.4500:09:02, 646--> 00:09:04, 523Panas Petir.4600:09:09, 361--> 00:09:11, 781Saya tidak menerimahadiah dari bagian Anda.4700:09:12, 156--> 00:09:14, 116Tetapi jika kita teman-teman.4800:09:14, 742--> 00:09:19, 914Aku bertunangan untuk Wolven.Hanya dia dapat memberikan hadiah.4900:09:22, 333--> 00:09:23, 959Tasya...5000:09:25, 252--> 00:09:27, 338Saya tidak ingin Anda isteri-isteri itu.5100:09:27, 755--> 00:09:32, 426Pernikahan kami besok akan menandaigencatan senjata antara suku dan Hermod.5200:09:33, 135 00:09:36, 097-->Bahkan gelang diberkati oleh para dewasaya tidak akan mengubah pendapat Anda.5300:09:36, 388--> 00:09:37, 723Anda tidak tahu.5400:09:38, 015--> 00:09:40, 267Saya tidak perlu tahu.5500:09:40, 434--> 00:09:43, 646Itu adalah kewajiban sayauntuk menjadi istrinya.5600:09:48, 442--> 00:09:49, 985Wolven tiba.5700:09:50, 152--> 00:09:51, 487Anda tidak diwajibkan untuk pergi.5800:09:51, 779--> 00:09:52, 905Apa?5900:09:53, 239--> 00:09:54, 824Saya berpikir bahwa Anda dan saya...6000:09:55, 116--> 00:09:56, 325Erick...6100:10:03, 249--> 00:10:05, 835Kita telahakan bersama-sama dan tinggal di sini!6200:10:06, 418 -> 00:10:09, 880Berhenti, saya ingin lebihmendengar Anda juga.6300:10:10, 214--> 00:10:13, 509Jadi setuju dengan koki Andasampai itu mendapat bersemangat!6400:10:23, 102 00:10:26, 105-->Hal ini diperlukan bahwa Anda grandisses, Erick!6500:10:46, 792--> 00:10:50, 421-Di mana adalah putri?-Dia adalah Berkuda.6600:10:52, 798--> 00:10:54, 675Hanya hari ini.6700:10:55, 050--> 00:10:56, 427Berikut ini adalah!6800:11:39, 887--> 00:11:41, 430Menyambut baik, Sire Wolven.6900:11:42, 348--> 00:11:46, 310Itu adalah sebuah kehormatan yang besaruntuk keluarga saya dan saya orang.7000:12:01, 909--> 00:12:03, 035Orn raja,7100:12:03, 327 -> 00:12:05, 329Saya berharap bahwa Anda dan keluarga AndaAnda memakai baik.7200:12:05, 621--> 00:12:08, 833Ya, terima kasih. Perjalanan Andapergi tanpa insiden?7300:12:09, 125--> 00:12:12, 837Ya. Laki-laki saya lelahdan lapar. Dimana ada Tasya?7400:12:13, 712--> 00:12:16, 382Itu adalah siap untuk Anda.7500:12:18, 050--> 00:12:19, 844Itu tidak akan lama.7600:12:39, 738--> 00:12:41, 365Maaf, ayahnya.7700:12:41, 740--> 00:12:43, 701Dia tampak baik prima.7800:12:44, 160--> 00:12:46, 579MaafJika Anda tidak menyukai penampilan saya.7900:12:46, 871 -> 00:12:50, 166No.... itu adalah benar-benar untuk selera saya.8000:12:54, 628--> 00:12:57, 047Malam ini kita akan merayakan kedatangan Anda8100:12:57, 214--> 00:13:00, 842dan besok,Kami dapat merayakan pernikahan8200:13:01, 009--> 00:13:04, 721yang akan bersatu klan kami.Silakan masukkan.8300:13:53, 520--> 00:13:54, 562Bersulang!8400:13:55,271 --> 00:13:57,690À la plus belle fiancée du pays !8500:13:58,066 --> 00:14:00,318Une fiancée si parfaite...8600:14:00,652 --> 00:14:03,571qu'Odin lui-même me regardede là-haut et m'envie.8700:14:04,864 --> 00:14:06,074Santé !8800:14:10,203 --> 00:14:12,288Buvons à Tasya !8900:14:17,335 --> 00:14:19,045À ma fille...9000:14:20,004 --> 00:14:23,466et à Sire Wolven, un guerriervaleureux et puissant9100:14:23,758 --> 00:14:26,511qui sera bientôtcomme un fils pour moi !9200:14:29,639 --> 00:14:31,266Avec cette union,9300:14:31,558 --> 00:14:34,269le sang versé entre les Barok9400:14:34,561 --> 00:14:37,147et le clan des Hermodsera pardonné !9500:14:39,816 --> 00:14:42,819Les anciennes bataillesseront oubliées !9600:14:45,071 --> 00:14:48,199Et la paix régnera pour toujours !9700:15:03,131 --> 00:15:06,926S'il lui fait du mal, je lui ouvrele ventre de mes mains nues9800:15:07,093 --> 00:15:09,179et je jetteses entrailles aux corbeaux.9900:15:11,264 --> 00:15:12,640Idiot !10000:15:12,849 --> 00:15:14,392Cela pourrait être un problème.10100:15:15,018 --> 00:15:16,394Pourquoi ça ?10200:15:16,853 --> 00:15:18,563Es-tu aveugle ?10300:15:19,230 --> 00:15:20,440Regarde-le.10400:15:21,858 --> 00:15:23,109Il est plus grand,10500:15:24,068 --> 00:15:25,779plus fort...10600:15:26,988 --> 00:15:29,240et mieux entraîné que toi.10700:15:30,658 --> 00:15:32,994Ce seraient tes entraillesque mangeraient les corbeaux.10800:15:33,286 --> 00:15:34,537Je suis sérieux, Hild.10900:15:36,080 --> 00:15:38,750S'il lui fait du mal, je le tue.11000:15:40,460 --> 00:15:41,753Tu l'aimes.11100:15:47,634 --> 00:15:49,177C'est possible.11200:15:50,929 --> 00:15:52,388Elle lui appartient.11300:15:52,847 --> 00:15:54,390Oublie-la.11400:16:02,482 --> 00:16:06,653Place au divertissement !Qui veut casser du crâne ?11500:16:07,112 --> 00:16:11,61610 pièces d'or à celui qui battramon guerrier le plus fort !11600:16:21,000 --> 00:16:24,629Y a-t-il quelqu'un assez foupour affronter Stompir ?11700:16:34,139 --> 00:16:35,098Au combat !11800:16:36,266 --> 00:16:37,308Allez !11900:16:39,936 --> 00:16:41,896T'es le plus fort, Stompir !12000:16:49,571 --> 00:16:50,363Bats-toi !12100:16:52,115 --> 00:16:52,949Tue-le !12200:17:14,512 --> 00:17:16,765Un autre volontaire ?12300:17:31,863 --> 00:17:33,656Tiens, Stompir !12400:17:58,598 --> 00:17:59,933Bien joué, Stompir !12500:18:00,225 --> 00:18:03,186Tu as encore prouvé pourquoiles guerriers du clan Hermod12600:18:03,478 --> 00:18:05,980sont les meilleurs de Midgard !12700:18:08,483 --> 00:18:11,236Personne n'arriveraà te battre, Stompir.12800:18:16,074 --> 00:18:17,534Sire Wolven !
129
00:18:18,701 --> 00:18:20,954
Le match n'est pas terminé.
130
00:18:21,121 --> 00:18:24,916
Je vais envoyer votre sac à puces
miteux au sol...
131
00:18:25,750 --> 00:18:28,670
et je vais marcher sur son ventre !
132
00:18:33,133 --> 00:18:34,050
Ainsi soit-il !
133
00:18:34,342 --> 00:18:38,221
Prépare-toi à te faire marcher
sur le ventre par ce ver de terre.
134
00:18:38,513 --> 00:18:40,473
C'est juste un gamin !
135
00:18:43,059 --> 00:18:45,228
Erick, il va te massacrer.
136
00:18:45,395 --> 00:18:48,148
Plus l'arbre est grand,
plus dur sera sa chute.
137
00:19:19,387 --> 00:19:20,513
Qui es-tu ?
138
00:19:21,014 --> 00:19:23,433
Je suis Erick le Béni.
139
00:19:24,100 --> 00:19:25,560
Le Béni ?
140
00:19:26,478 --> 00:19:29,606
Qui a pu accorder un tel titre
à un simple paysan ?
141
00:19:29,898 --> 00:19:32,275
- Je le dirai une autre fois.
- Dis-le maintenant.
142
00:19:35,361 --> 00:19:39,616
À 10 ans, la foudre l'a frappé
quand il jouait avec une épée.
143
00:19:40,992 --> 00:19:44,871
Ses cheveux ont grillé, ses mains et
pieds ont cloqué mais il a survécu.
144
00:19:45,205 --> 00:19:48,416
Son père l'a appelé ainsi
parce que Thor l'avait atteint,
145
00:19:48,708 --> 00:19:51,628
frappé puis épargné sa vie.
146
00:20:02,180 --> 00:20:05,725
Un gamin écervelé
s'approche trop près d'un feu
147
00:20:05,892 --> 00:20:09,145
et fait croire à son clan
qu'il a été touché par un dieu ?
148
00:20:11,147 --> 00:20:14,526
Nous l'avons cru à l'époque
et nous le croyons aujourd'hui.
149
00:20:17,487 --> 00:20:21,449
Vous me surprenez, Sire Orn,
et vous me décevez.
150
00:20:21,616 --> 00:20:22,492
App
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
