La mer fouette la côte de sa vague courte et monotone. Depetits nuages terjemahan - La mer fouette la côte de sa vague courte et monotone. Depetits nuages Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

La mer fouette la côte de sa vague

La mer fouette la côte de sa vague courte et monotone. De
petits nuages blancs passent vite à travers le grand ciel bleu,
emportés par le vent rapide, comme des oiseaux ; et le village,
dans le pli du vallon qui descend vers l’océan, se chauffe au soleil.

Tout à l’entrée, la maison des Martin-Lévesque, seule, au
bord de la route. C’est une petite demeure de pêcheur, aux murs
d’argile, au toit de chaume empanaché d’iris bleus. Un jardin
large comme un mouchoir, où poussent des oignons, quelques
choux, du persil, du cerfeuil, se carre devant la porte. Une haie
le clôt le long du chemin.
L’homme est à la pêche, et la femme, devant la loge, répare
les mailles d’un grand filet brun, tendu sur le mur ainsi qu’une
immense toile d’araignée. Une fillette de quatorze ans, à l’entrée
du jardin, assise sur une chaise de paille penchée en arrière et
appuyée du dos à la barrière, raccommode du linge, du linge de
pauvre, rapiécé, reprisé déjà. Une autre gamine, plus jeune d’un
an, berce dans ses bras un enfant tout petit, encore sans gestes
et sans parole ; et deux mioches de deux et trois ans, le derrière
dans la terre, nez à nez, jardinent de leurs mains maladroites et
se jettent des poignées de poussière dans la figure.
Personne ne parle. Seul le moutard qu’on essaie
d’endormir pleure d’une façon continue, avec une petite voix
aigre et frêle. Un chat dort sur la fenêtre ; et des giroflées
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
La mer fouette la côte de sa vague courte et monotone. Depetits nuages blancs passent vite à travers le grand ciel bleu,emportés par le vent rapide, comme des oiseaux ; et le village,dans le pli du vallon qui descend vers l’océan, se chauffe au soleil.Tout à l’entrée, la maison des Martin-Lévesque, seule, aubord de la route. C’est une petite demeure de pêcheur, aux mursd’argile, au toit de chaume empanaché d’iris bleus. Un jardinlarge comme un mouchoir, où poussent des oignons, quelqueschoux, du persil, du cerfeuil, se carre devant la porte. Une haiele clôt le long du chemin.L’homme est à la pêche, et la femme, devant la loge, répareles mailles d’un grand filet brun, tendu sur le mur ainsi qu’uneimmense toile d’araignée. Une fillette de quatorze ans, à l’entréedu jardin, assise sur une chaise de paille penchée en arrière etappuyée du dos à la barrière, raccommode du linge, du linge depauvre, rapiécé, reprisé déjà. Une autre gamine, plus jeune d’unan, berce dans ses bras un enfant tout petit, encore sans gesteset sans parole ; et deux mioches de deux et trois ans, le derrièredans la terre, nez à nez, jardinent de leurs mains maladroites etse jettent des poignées de poussière dans la figure.Personne ne parle. Seul le moutard qu’on essaied’endormir pleure d’une façon continue, avec une petite voixaigre et frêle. Un chat dort sur la fenêtre ; et des giroflées
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Sea cambuk pantai gelombang pendek dan monoton nya. Dari
awan putih kecil berlalu dengan cepat melalui langit biru besar,
tersapu oleh angin yang cepat, seperti burung; dan desa,
dalam lipatan lembah yang turun ke laut, dipanaskan oleh matahari. Semua pintu masuk, rumah Martin Lévesque sendirian di pinggir jalan. Ini adalah sebuah rumah kecil nelayan, dinding dari tanah liat, jerami berbulu dengan iris biru. Sebuah taman off seperti sapu tangan, yang tumbuh bawang, beberapa kubis, peterseli, seledri, adalah persegi di pintu. Sebuah lindung menutup sepanjang jalan. Orang itu adalah memancing, dan wanita di depan pondok, memperbaiki jerat jaring cokelat besar, membentang di atas dinding dan jaring laba-laba besar. Seorang gadis dari empat belas, di pintu masuk taman, duduk di kursi jerami miring ke belakang dan bersandar di pintu gerbang, memperbaiki linen, linen yang buruk, ditambal, terkutuk sudah. Anak lain, bungsu dari tahun membuai dalam pelukannya seorang anak kecil, bahkan tanpa gerakan dan tanpa kata-kata; dan dua anak-anak dari dua hingga tiga tahun belakang di tanah, tatap muka, berkebun tangan kaku dan menceburkan diri segenggam debu pada gambar. Tidak ada pembicaraan satu. Hanya mustard're yang mencoba membuai menangis terus menerus, dengan suara kecil melengking dan lemah. Seekor kucing tidur di jendela; dan peserta pasif



















Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: