15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le terjemahan - 15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Ass

151
00:20:22,784 --> 00:20:25,036
Assieds-toi
et bois avec nous, Erick le Fou.

152
00:20:25,203 --> 00:20:27,956
Amuse-nous avec les contes
de ton enfance !

153
00:20:31,417 --> 00:20:33,211
Il est vexé !

154
00:20:48,309 --> 00:20:52,647
Tasya sera déçue
si tu n'assistes pas à son mariage.

155
00:20:53,606 --> 00:20:55,316
Je n'irai pas, père.

156
00:20:56,776 --> 00:21:00,238
Vous étiez des amis d'enfance
mais vous n'êtes plus des enfants.

157
00:21:00,405 --> 00:21:02,824
Ses choix ne te regardent pas.

158
00:21:03,992 --> 00:21:06,995
Je l'aime et je l'aimerai toujours.

159
00:21:10,790 --> 00:21:14,252
Toujours est une éternité, mon fils.

160
00:21:14,961 --> 00:21:18,840
C'est trop long pour vivre
sans âme-sœur à tes côtés.

161
00:21:24,929 --> 00:21:27,182
Si tu l'aimes vraiment...

162
00:21:27,348 --> 00:21:31,227
tu réaliseras qu'elle doit le faire
pour le royaume.

163
00:21:32,270 --> 00:21:34,439
J'ai réfléchi, père...

164
00:21:35,106 --> 00:21:37,525
si j'augmente
la chaleur de la forge,

165
00:21:37,692 --> 00:21:39,778
tu feras un métal plus léger

166
00:21:40,111 --> 00:21:42,071
et une épée plus tranchante
et plus robuste.

167
00:21:42,238 --> 00:21:45,450
Les soufflets ne peuvent pomper
plus vite sous la force humaine.

168
00:21:45,742 --> 00:21:48,870
Et si le charbon de bois
était stimulé par la foudre ?

169
00:21:49,037 --> 00:21:51,289
Il serait plus dense
et plus intense.

170
00:21:51,456 --> 00:21:55,251
Non, tu espères trop.
La foudre...

171
00:21:55,543 --> 00:21:57,629
appartient aux Dieux.

172
00:21:57,921 --> 00:22:00,340
Peut-être, peut-être que non.

173
00:22:00,507 --> 00:22:02,300
Fais attention, mon fils.

174
00:22:02,467 --> 00:22:04,719
Si tu tentes de prendre
ce qui n'est pas à toi,

175
00:22:05,011 --> 00:22:07,764
il n'en ressortira rien de bon.

176
00:22:42,882 --> 00:22:45,802
Je le sens aussi, mes amis.

177
00:22:48,596 --> 00:22:51,808
Le grand Jormungand s'impatiente.

178
00:23:09,409 --> 00:23:11,703
- Impressionnant !
- Mon tir ou l'arbalète ?

179
00:23:11,870 --> 00:23:15,248
Les deux. Ton habileté
est plus rouillée que ce casque

180
00:23:15,415 --> 00:23:17,584
mais là, tu maîtrises ton sujet !

181
00:23:17,750 --> 00:23:19,294
Je devrais t'en faire une.

182
00:23:19,461 --> 00:23:22,922
Je pourrais tirer sur des choses
qui se mangent. J'ai faim !

183
00:23:23,214 --> 00:23:24,174
Comme tu dis.

184
00:23:24,466 --> 00:23:25,759
Tu es têtu !

185
00:23:26,050 --> 00:23:28,261
Je ne t'en empêche pas.
Va à la fête !

186
00:23:28,553 --> 00:23:30,513
- T'es sûr ?
- Oui, vas-y !

187
00:23:30,680 --> 00:23:33,892
Remplis-toi la panse et soûle-toi
en trinquant aux nouveaux mariés !

188
00:23:34,976 --> 00:23:36,102
D'accord.

189
00:23:39,689 --> 00:23:41,065
J'y vais.

190
00:23:46,488 --> 00:23:48,740
C'est seulement pour la nourriture !

191
00:23:49,157 --> 00:23:51,910
Je reviendrai au coucher du soleil !

192
00:23:56,122 --> 00:23:59,334
Il n'est pas trop tard
pour faire marche arrière.

193
00:23:59,501 --> 00:24:03,129
Je suis sans arme pour la cérémonie
mais pas sans titre. Soyez sereins.

194
00:24:03,713 --> 00:24:06,841
Pourtant, mon roi, mon seigneur,
mon frère d'armes,

195
00:24:07,008 --> 00:24:09,511
aussi belle soit-elle,
je vous dis juste...

196
00:24:09,677 --> 00:24:11,387
Assez ! Je veux ça !

197
00:24:12,680 --> 00:24:14,390
Je la veux.

198
00:25:24,210 --> 00:25:26,379
Droit devant ! Tuez-le !

199
00:26:06,461 --> 00:26:09,297
La maison royale
du clan des Barok...

200
00:26:09,506 --> 00:26:11,299
accueille le roi Wolven

201
00:26:12,467 --> 00:26:14,260
dans sa famille.

202
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
J'en appelle à la déesse Freya

203
00:26:23,269 --> 00:26:26,564
pour sceller cette union
dans l'amour...

204
00:26:35,198 --> 00:26:36,741
à son frère, Freyr...

205
00:26:37,659 --> 00:26:41,121
de bénir cette union
avec de nombreux enfants...

206
00:26:57,387 --> 00:26:58,346
Aux Nornes...

207
00:26:59,222 --> 00:27:00,265
Urd...

208
00:27:00,557 --> 00:27:04,436
Verdandi et Skuld
pour tisser autour

209
00:27:04,727 --> 00:27:06,187
du Roi Wolven

210
00:27:06,646 --> 00:27:08,648
et de la Princesse Tasya

211
00:27:08,940 --> 00:27:12,402
une destinée riche
en bonne santé...

212
00:27:13,194 --> 00:27:15,071
et en prospérité.

213
00:27:17,073 --> 00:27:20,618
Prends cette bague et avec elle,
ma promesse de t'aimer

214
00:27:20,952 --> 00:27:22,745
et de toujours te protéger.

215
00:27:39,095 --> 00:27:41,598
- Emmenez la princesse !
- Je veux me battre avec mon peuple.

216
00:27:41,890 --> 00:27:43,516
- Emmenez-la !
- Vous n'êtes pas mon mari !

217
00:27:43,683 --> 00:27:44,809
Obéissez !

218
00:28:07,290 --> 00:28:09,375
Ils ont besoin de nous !
Lâchez-moi !

219
00:28:10,710 --> 00:28:14,089
Wolven a donné ses ordres.
On doit vous mettre en sécurité.

220
00:29:07,434 --> 00:29:08,560
Où est Tasya ?

221
00:29:08,852 --> 00:29:10,520
Avec mes hommes.
Ils ont fui avec les chevaux !

222
00:29:16,776 --> 00:29:19,696
Où est-elle ?
Peut-être s'est-elle enfuie ?

223
00:29:19,863 --> 00:29:22,115
Non, c'est une guerrière.

224
00:29:25,118 --> 00:29:26,494
Ils l'ont enlevée.

225
00:29:27,203 --> 00:29:30,331
Les pillards...
je sais où ils ont accosté.

226
00:29:37,714 --> 00:29:40,300
Tasya ! Tasya !

227
00:29:41,885 --> 00:29:44,888
Il faut regagner les bateaux
et les suivre !

228
00:29:49,392 --> 00:29:51,269
Ils ont brûlé nos bateaux.

229
00:30:12,832 --> 00:30:14,125
Où étais-tu ?

230
00:30:14,292 --> 00:30:15,919
Je me battais !

231
00:30:16,086 --> 00:30:19,005
J'en ai tué... tout un paquet !

232
00:30:19,964 --> 00:30:21,091
Père ?

233
00:30:21,257 --> 00:30:23,134
Je vais bien et Tasya ?

234
00:30:23,551 --> 00:30:26,054
Envolée. Je crois
qu'ils sont venus pour elle.

235
00:30:26,221 --> 00:30:27,263
Pourquoi ?

236
00:30:27,430 --> 00:30:28,890
J'en sais rien.

237
00:30:34,187 --> 00:30:36,064
Qu'est-ce que c'est ?

238
00:30:37,190 --> 00:30:39,067
La marque du clan des Volsung.

239
00:30:40,735 --> 00:30:45,156
Partir en guerre pour un territoire
ou un trésor ou une vengeance...

240
00:30:45,615 --> 00:30:47,575
je peux le comprendre.

241
00:30:47,909 --> 00:30:49,786
Mais pourquoi risquer autant
pour une femme ?

242
00:30:50,078 --> 00:30:52,914
Pas n'importe laquelle.
Les Volsung vénèrent

243
00:30:53,206 --> 00:30:56,418
Jormungand, le grand serpent.
Tous les 100 ans,

244
00:30:56,709 --> 00:31:00,672
ils sacrifient la fille du Roi,
une princesse de pure souche.

245
00:31:00,964 --> 00:31:02,674
Je connais cette histoire

246
00:31:02,841 --> 00:31:04,592
mais Tasya n'est pas
de leur lignée royale.

247
00:31:04,884 --> 00:31:06,761
Si leur roi n'a que des fils...

248
00:31:06,928 --> 00:31:09,681
ils volent une princesse
d'un autre clan.

249
00:31:10,598 --> 00:31:13,726
Il faut bâtir un bateau
et partir vers l'île des Volsung.

250
00:31:14,018 --> 00:31:16,271
Tasya sera morte
avant que vous ayez pris la mer.

251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?

252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.

253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?

254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.

255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...

256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.

257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.

258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.

259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?

260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.

261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.

262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.

263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.

264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.

265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.

266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.

267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.

268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.

269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.

270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.

271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.

272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.

273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?

274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?

275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.

276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !

277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !

278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !

279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !

280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?

281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !

282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.

283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?

284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !

285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?

286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.

287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...

288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.

289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?

290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.

291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !

292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.

293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
15100:20:22,784 --> 00:20:25,036Assieds-toiet bois avec nous, Erick le Fou.15200:20:25,203 --> 00:20:27,956Amuse-nous avec les contesde ton enfance !15300:20:31,417 --> 00:20:33,211Il est vexé !15400:20:48,309 --> 00:20:52,647Tasya sera déçuesi tu n'assistes pas à son mariage.15500:20:53,606 --> 00:20:55,316Je n'irai pas, père.15600:20:56,776 --> 00:21:00,238Vous étiez des amis d'enfancemais vous n'êtes plus des enfants.15700:21:00,405 --> 00:21:02,824Ses choix ne te regardent pas.15800:21:03,992 --> 00:21:06,995Je l'aime et je l'aimerai toujours.15900:21:10,790 --> 00:21:14,252Toujours est une éternité, mon fils.16000:21:14,961 --> 00:21:18,840C'est trop long pour vivresans âme-sœur à tes côtés.16100:21:24,929 --> 00:21:27,182Si tu l'aimes vraiment...16200:21:27,348 --> 00:21:31,227tu réaliseras qu'elle doit le fairepour le royaume.16300:21:32,270 --> 00:21:34,439J'ai réfléchi, père...16400:21:35,106 --> 00:21:37,525si j'augmentela chaleur de la forge,16500:21:37,692 --> 00:21:39,778tu feras un métal plus léger16600:21:40,111 --> 00:21:42,071et une épée plus tranchanteet plus robuste.16700:21:42,238 --> 00:21:45,450Les soufflets ne peuvent pomperplus vite sous la force humaine.16800:21:45,742 --> 00:21:48,870Et si le charbon de boisétait stimulé par la foudre ?16900:21:49,037 --> 00:21:51,289Il serait plus denseet plus intense.17000:21:51,456 --> 00:21:55,251Non, tu espères trop.La foudre...17100:21:55,543 --> 00:21:57,629appartient aux Dieux.17200:21:57,921 --> 00:22:00,340Peut-être, peut-être que non.17300:22:00,507 --> 00:22:02,300Fais attention, mon fils.17400:22:02,467 --> 00:22:04,719Si tu tentes de prendrece qui n'est pas à toi,17500:22:05,011 --> 00:22:07,764il n'en ressortira rien de bon.17600:22:42,882 --> 00:22:45,802Je le sens aussi, mes amis.17700:22:48,596 --> 00:22:51,808Le grand Jormungand s'impatiente.17800:23:09,409 --> 00:23:11,703- Impressionnant !- Mon tir ou l'arbalète ?17900:23:11,870 --> 00:23:15,248Les deux. Ton habiletéest plus rouillée que ce casque18000:23:15,415 --> 00:23:17,584mais là, tu maîtrises ton sujet !18100:23:17,750 --> 00:23:19,294Je devrais t'en faire une.18200:23:19,461 --> 00:23:22,922Je pourrais tirer sur des chosesqui se mangent. J'ai faim !18300:23:23,214 --> 00:23:24,174Comme tu dis.18400:23:24,466 --> 00:23:25,759Tu es têtu !18500:23:26,050 --> 00:23:28,261Je ne t'en empêche pas.Va à la fête !18600:23:28,553 --> 00:23:30,513- T'es sûr ?- Oui, vas-y !18700:23:30,680 --> 00:23:33,892Remplis-toi la panse et soûle-toien trinquant aux nouveaux mariés !18800:23:34,976 --> 00:23:36,102D'accord.18900:23:39,689 --> 00:23:41,065J'y vais.19000:23:46,488 --> 00:23:48,740C'est seulement pour la nourriture !19100:23:49,157 --> 00:23:51,910Je reviendrai au coucher du soleil !19200:23:56,122 --> 00:23:59,334Il n'est pas trop tardpour faire marche arrière.19300:23:59,501 --> 00:24:03,129Je suis sans arme pour la cérémoniemais pas sans titre. Soyez sereins.19400:24:03,713 --> 00:24:06,841Pourtant, mon roi, mon seigneur,mon frère d'armes,19500:24:07,008 --> 00:24:09,511aussi belle soit-elle,je vous dis juste...19600:24:09,677 --> 00:24:11,387Assez ! Je veux ça !19700:24:12,680 --> 00:24:14,390Je la veux.19800:25:24,210 --> 00:25:26,379Droit devant ! Tuez-le !19900:26:06,461 --> 00:26:09,297La maison royaledu clan des Barok...20000:26:09,506 --> 00:26:11,299accueille le roi Wolven20100:26:12,467 --> 00:26:14,260dans sa famille.20200:26:20,433 --> 00:26:22,602J'en appelle à la déesse Freya20300:26:23,269 --> 00:26:26,564pour sceller cette uniondans l'amour...20400:26:35,198 --> 00:26:36,741à son frère, Freyr...20500:26:37,659 --> 00:26:41,121de bénir cette unionavec de nombreux enfants...20600:26:57,387 --> 00:26:58,346Aux Nornes...20700:26:59,222 --> 00:27:00,265Urd...20800:27:00,557 --> 00:27:04,436Verdandi et Skuldpour tisser autour20900:27:04,727 --> 00:27:06,187du Roi Wolven21000:27:06,646 --> 00:27:08,648et de la Princesse Tasya21100:27:08,940 --> 00:27:12,402une destinée richeen bonne santé...21200:27:13,194 --> 00:27:15,071et en prospérité.21300:27:17,073 --> 00:27:20,618Prends cette bague et avec elle,ma promesse de t'aimer21400:27:20,952 --> 00:27:22,745et de toujours te protéger.21500:27:39,095 --> 00:27:41,598- Emmenez la princesse !- Je veux me battre avec mon peuple.21600:27:41,890 --> 00:27:43,516- Emmenez-la !- Vous n'êtes pas mon mari !21700:27:43,683 --> 00:27:44,809Obéissez !21800:28:07,290 --> 00:28:09,375Ils ont besoin de nous !Lâchez-moi !21900:28:10,710 --> 00:28:14,089Wolven a donné ses ordres.On doit vous mettre en sécurité.22000:29:07,434 --> 00:29:08,560Où est Tasya ?22100:29:08,852 --> 00:29:10,520Avec mes hommes.Ils ont fui avec les chevaux !22200:29:16,776 --> 00:29:19,696Où est-elle ?Peut-être s'est-elle enfuie ?22300:29:19,863 --> 00:29:22,115Non, c'est une guerrière.22400:29:25,118 --> 00:29:26,494Ils l'ont enlevée.22500:29:27,203 --> 00:29:30,331Les pillards...je sais où ils ont accosté.22600:29:37,714 --> 00:29:40,300Tasya ! Tasya !22700:29:41,885 --> 00:29:44,888Il faut regagner les bateauxet les suivre !22800:29:49,392 --> 00:29:51,269Ils ont brûlé nos bateaux.22900:30:12,832 --> 00:30:14,125Où étais-tu ?23000:30:14,292 --> 00:30:15,919Je me battais !23100:30:16,086 --> 00:30:19,005J'en ai tué... tout un paquet !23200:30:19,964 --> 00:30:21,091Père ?23300:30:21,257 --> 00:30:23,134Je vais bien et Tasya ?23400:30:23,551 --> 00:30:26,054Envolée. Je croisqu'ils sont venus pour elle.23500:30:26,221 --> 00:30:27,263Pourquoi ?23600:30:27,430 --> 00:30:28,890J'en sais rien.23700:30:34,187 --> 00:30:36,064Qu'est-ce que c'est ?23800:30:37,190 --> 00:30:39,067La marque du clan des Volsung.23900:30:40,735 --> 00:30:45,156Partir en guerre pour un territoireou un trésor ou une vengeance...24000:30:45,615 --> 00:30:47,575je peux le comprendre.24100:30:47,909 --> 00:30:49,786Mais pourquoi risquer autantpour une femme ?24200:30:50,078 --> 00:30:52,914Pas n'importe laquelle.Les Volsung vénèrent24300:30:53,206 --> 00:30:56,418Jormungand, le grand serpent.Tous les 100 ans,24400:30:56,709 --> 00:31:00,672ils sacrifient la fille du Roi,une princesse de pure souche.24500:31:00,964 --> 00:31:02,674Je connais cette histoire24600:31:02,841 --> 00:31:04,592mais Tasya n'est pasde leur lignée royale.24700:31:04,884 --> 00:31:06,761Si leur roi n'a que des fils...24800:31:06,928 --> 00:31:09,681ils volent une princessed'un autre clan.24900:31:10,598 --> 00:31:13,726Il faut bâtir un bateauet partir vers l'île des Volsung.25000:31:14,018 --> 00:31:16,271Tasya sera morteavant que vous ayez pris la mer.
251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?

252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.

253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?

254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.

255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...

256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.

257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.

258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.

259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?

260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.

261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.

262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.

263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.

264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.

265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.

266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.

267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.

268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.

269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.

270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.

271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.

272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.

273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?

274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?

275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.

276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !

277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !

278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !

279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !

280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?

281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !

282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.

283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?

284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !

285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?

286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.

287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...

288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.

289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?

290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.

291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !

292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.

293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: