151
00:20:22,784 --> 00:20:25,036
Assieds-toi
et bois avec nous, Erick le Fou.
152
00:20:25,203 --> 00:20:27,956
Amuse-nous avec les contes
de ton enfance !
153
00:20:31,417 --> 00:20:33,211
Il est vexé !
154
00:20:48,309 --> 00:20:52,647
Tasya sera déçue
si tu n'assistes pas à son mariage.
155
00:20:53,606 --> 00:20:55,316
Je n'irai pas, père.
156
00:20:56,776 --> 00:21:00,238
Vous étiez des amis d'enfance
mais vous n'êtes plus des enfants.
157
00:21:00,405 --> 00:21:02,824
Ses choix ne te regardent pas.
158
00:21:03,992 --> 00:21:06,995
Je l'aime et je l'aimerai toujours.
159
00:21:10,790 --> 00:21:14,252
Toujours est une éternité, mon fils.
160
00:21:14,961 --> 00:21:18,840
C'est trop long pour vivre
sans âme-sœur à tes côtés.
161
00:21:24,929 --> 00:21:27,182
Si tu l'aimes vraiment...
162
00:21:27,348 --> 00:21:31,227
tu réaliseras qu'elle doit le faire
pour le royaume.
163
00:21:32,270 --> 00:21:34,439
J'ai réfléchi, père...
164
00:21:35,106 --> 00:21:37,525
si j'augmente
la chaleur de la forge,
165
00:21:37,692 --> 00:21:39,778
tu feras un métal plus léger
166
00:21:40,111 --> 00:21:42,071
et une épée plus tranchante
et plus robuste.
167
00:21:42,238 --> 00:21:45,450
Les soufflets ne peuvent pomper
plus vite sous la force humaine.
168
00:21:45,742 --> 00:21:48,870
Et si le charbon de bois
était stimulé par la foudre ?
169
00:21:49,037 --> 00:21:51,289
Il serait plus dense
et plus intense.
170
00:21:51,456 --> 00:21:55,251
Non, tu espères trop.
La foudre...
171
00:21:55,543 --> 00:21:57,629
appartient aux Dieux.
172
00:21:57,921 --> 00:22:00,340
Peut-être, peut-être que non.
173
00:22:00,507 --> 00:22:02,300
Fais attention, mon fils.
174
00:22:02,467 --> 00:22:04,719
Si tu tentes de prendre
ce qui n'est pas à toi,
175
00:22:05,011 --> 00:22:07,764
il n'en ressortira rien de bon.
176
00:22:42,882 --> 00:22:45,802
Je le sens aussi, mes amis.
177
00:22:48,596 --> 00:22:51,808
Le grand Jormungand s'impatiente.
178
00:23:09,409 --> 00:23:11,703
- Impressionnant !
- Mon tir ou l'arbalète ?
179
00:23:11,870 --> 00:23:15,248
Les deux. Ton habileté
est plus rouillée que ce casque
180
00:23:15,415 --> 00:23:17,584
mais là, tu maîtrises ton sujet !
181
00:23:17,750 --> 00:23:19,294
Je devrais t'en faire une.
182
00:23:19,461 --> 00:23:22,922
Je pourrais tirer sur des choses
qui se mangent. J'ai faim !
183
00:23:23,214 --> 00:23:24,174
Comme tu dis.
184
00:23:24,466 --> 00:23:25,759
Tu es têtu !
185
00:23:26,050 --> 00:23:28,261
Je ne t'en empêche pas.
Va à la fête !
186
00:23:28,553 --> 00:23:30,513
- T'es sûr ?
- Oui, vas-y !
187
00:23:30,680 --> 00:23:33,892
Remplis-toi la panse et soûle-toi
en trinquant aux nouveaux mariés !
188
00:23:34,976 --> 00:23:36,102
D'accord.
189
00:23:39,689 --> 00:23:41,065
J'y vais.
190
00:23:46,488 --> 00:23:48,740
C'est seulement pour la nourriture !
191
00:23:49,157 --> 00:23:51,910
Je reviendrai au coucher du soleil !
192
00:23:56,122 --> 00:23:59,334
Il n'est pas trop tard
pour faire marche arrière.
193
00:23:59,501 --> 00:24:03,129
Je suis sans arme pour la cérémonie
mais pas sans titre. Soyez sereins.
194
00:24:03,713 --> 00:24:06,841
Pourtant, mon roi, mon seigneur,
mon frère d'armes,
195
00:24:07,008 --> 00:24:09,511
aussi belle soit-elle,
je vous dis juste...
196
00:24:09,677 --> 00:24:11,387
Assez ! Je veux ça !
197
00:24:12,680 --> 00:24:14,390
Je la veux.
198
00:25:24,210 --> 00:25:26,379
Droit devant ! Tuez-le !
199
00:26:06,461 --> 00:26:09,297
La maison royale
du clan des Barok...
200
00:26:09,506 --> 00:26:11,299
accueille le roi Wolven
201
00:26:12,467 --> 00:26:14,260
dans sa famille.
202
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
J'en appelle à la déesse Freya
203
00:26:23,269 --> 00:26:26,564
pour sceller cette union
dans l'amour...
204
00:26:35,198 --> 00:26:36,741
à son frère, Freyr...
205
00:26:37,659 --> 00:26:41,121
de bénir cette union
avec de nombreux enfants...
206
00:26:57,387 --> 00:26:58,346
Aux Nornes...
207
00:26:59,222 --> 00:27:00,265
Urd...
208
00:27:00,557 --> 00:27:04,436
Verdandi et Skuld
pour tisser autour
209
00:27:04,727 --> 00:27:06,187
du Roi Wolven
210
00:27:06,646 --> 00:27:08,648
et de la Princesse Tasya
211
00:27:08,940 --> 00:27:12,402
une destinée riche
en bonne santé...
212
00:27:13,194 --> 00:27:15,071
et en prospérité.
213
00:27:17,073 --> 00:27:20,618
Prends cette bague et avec elle,
ma promesse de t'aimer
214
00:27:20,952 --> 00:27:22,745
et de toujours te protéger.
215
00:27:39,095 --> 00:27:41,598
- Emmenez la princesse !
- Je veux me battre avec mon peuple.
216
00:27:41,890 --> 00:27:43,516
- Emmenez-la !
- Vous n'êtes pas mon mari !
217
00:27:43,683 --> 00:27:44,809
Obéissez !
218
00:28:07,290 --> 00:28:09,375
Ils ont besoin de nous !
Lâchez-moi !
219
00:28:10,710 --> 00:28:14,089
Wolven a donné ses ordres.
On doit vous mettre en sécurité.
220
00:29:07,434 --> 00:29:08,560
Où est Tasya ?
221
00:29:08,852 --> 00:29:10,520
Avec mes hommes.
Ils ont fui avec les chevaux !
222
00:29:16,776 --> 00:29:19,696
Où est-elle ?
Peut-être s'est-elle enfuie ?
223
00:29:19,863 --> 00:29:22,115
Non, c'est une guerrière.
224
00:29:25,118 --> 00:29:26,494
Ils l'ont enlevée.
225
00:29:27,203 --> 00:29:30,331
Les pillards...
je sais où ils ont accosté.
226
00:29:37,714 --> 00:29:40,300
Tasya ! Tasya !
227
00:29:41,885 --> 00:29:44,888
Il faut regagner les bateaux
et les suivre !
228
00:29:49,392 --> 00:29:51,269
Ils ont brûlé nos bateaux.
229
00:30:12,832 --> 00:30:14,125
Où étais-tu ?
230
00:30:14,292 --> 00:30:15,919
Je me battais !
231
00:30:16,086 --> 00:30:19,005
J'en ai tué... tout un paquet !
232
00:30:19,964 --> 00:30:21,091
Père ?
233
00:30:21,257 --> 00:30:23,134
Je vais bien et Tasya ?
234
00:30:23,551 --> 00:30:26,054
Envolée. Je crois
qu'ils sont venus pour elle.
235
00:30:26,221 --> 00:30:27,263
Pourquoi ?
236
00:30:27,430 --> 00:30:28,890
J'en sais rien.
237
00:30:34,187 --> 00:30:36,064
Qu'est-ce que c'est ?
238
00:30:37,190 --> 00:30:39,067
La marque du clan des Volsung.
239
00:30:40,735 --> 00:30:45,156
Partir en guerre pour un territoire
ou un trésor ou une vengeance...
240
00:30:45,615 --> 00:30:47,575
je peux le comprendre.
241
00:30:47,909 --> 00:30:49,786
Mais pourquoi risquer autant
pour une femme ?
242
00:30:50,078 --> 00:30:52,914
Pas n'importe laquelle.
Les Volsung vénèrent
243
00:30:53,206 --> 00:30:56,418
Jormungand, le grand serpent.
Tous les 100 ans,
244
00:30:56,709 --> 00:31:00,672
ils sacrifient la fille du Roi,
une princesse de pure souche.
245
00:31:00,964 --> 00:31:02,674
Je connais cette histoire
246
00:31:02,841 --> 00:31:04,592
mais Tasya n'est pas
de leur lignée royale.
247
00:31:04,884 --> 00:31:06,761
Si leur roi n'a que des fils...
248
00:31:06,928 --> 00:31:09,681
ils volent une princesse
d'un autre clan.
249
00:31:10,598 --> 00:31:13,726
Il faut bâtir un bateau
et partir vers l'île des Volsung.
250
00:31:14,018 --> 00:31:16,271
Tasya sera morte
avant que vous ayez pris la mer.
251
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock !
- Qui ça ?
252
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, le pêcheur. Il habite
à une demi-journée de marche d'ici.
253
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Il vit reclus pour une raison,
tu te rappelles ?
254
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Conduisez-moi à lui.
255
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull l'exécuteur,
Igmar l'empaleur...
256
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
je sais pas qui me fait le plus peur,
Greylock ou ces types.
257
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Détends-toi, mon ami,
on combat du même côté à présent.
258
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
Sans les vœux de mariage,
y a aucune trêve entre nos clans.
259
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ils ne sont pas mariés ?
260
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Je croyais que tu savais.
261
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Je l'ignorais.
262
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Là, tu sais. Surveille tes arrières.
Stompir veut te scalper vivant.
263
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Parle-moi de ce Greylock.
264
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Il n'y a pas grand-chose à dire.
265
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Il vend son poisson au village.
266
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Il a bâti ce bateau y a des années,
personne ne sait pourquoi.
267
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Il a un fils
que personne n'a jamais vu.
268
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
Et il déteste les gens.
269
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
Il a pris trop de coups sur la tête.
270
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Il doit avoir ses raisons.
271
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Si on ne le trouve pas,
on prend son bateau.
272
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Vos hommes devraient se méfier.
273
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
D'un ermite ?
274
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
C'est quoi ces pièges ?
275
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Des pièges posés par un homme
qui défend sa maison.
276
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock !
277
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
C'est moi, Erick !
Le fils de Lars le forgeron !
278
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
Et Hild, fils de Lorimar !
279
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
On vient solliciter ton aide !
280
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Avec qui êtes-vous ?
281
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Des amis !
282
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.
283
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Vous avez entendu ?
284
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Je l'avais dit,
trop de coups sur la tête !
285
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick le Béni,
qu'est-ce qui t'amène ici ?
286
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Notre village a été attaqué.
287
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
Le Roi Orn est mort...
288
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
et la princesse Tasya a été enlevée.
289
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Par qui ?
290
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
Les Volsung.
291
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Je ne peux rien faire !
292
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Père, tu devrais les écouter.
- Tu m'as entendu.
293
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Je suis le Roi Wolven,
du cl
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
15100:20:22, 784--> 00:20:25, 036Dudukdan kayu dengan kami, Erick gila.15200:20:25, 203--> 00:20:27, 956Menghibur kita dengan ceritamasa kanak-kanak!15300:20:31, 417 -> 00:20:33, 211Dia marah!15400:20:48, 309--> 00:20:52, 647Tasya akan kecewaJika Anda tidak hadir pernikahannya.15500:20:53, 606 -> 00:20:55, 316Aku tidak, Bapa.15600:20:56,--> 00:21:00 776, 238Anda adalah teman masa keciltetapi Anda tidak lagi anak-anak.15700:21:00, 405--> 00:21:02, 824Anda tidak melihat pilihan-Nya.15800:21:03, 992--> 00:21:06, 995Aku mencintainya dan aku selalu akan mencintainya.15900:21:10, 790--> 00:21:14, 252Selalu adalah keabadian, anakku.16000:21:14, 961--> 00:21:18, 840Terlalu panjang untuk hiduptanpa pasangan jiwa ke sisi Anda.16100:21:24, 929--> 00:21:27, 182Jika Anda benar-benar mencintainya...16200:21:27, 348--> 00:21:31, 227Anda réaliseras harus melakukanuntuk kerajaan.16300:21:32, 270 -> 00:21:34, 439Saya telah memikirkan, ayah...16400:21:35, 106--> 00:21:37, 525Jika saya meningkatkanpanas forge,16500:21:37, 692--> 00:21:39, 778Anda akan melakukan logam ringan16600:21:40, 111--> 00:21:42, 071dan pedang tajamdan lebih kuat.16700:21:42, 238 -> 00:21:45, 450Bellow tidak pompalebih cepat di bawah Angkatan manusia.16800:21:45, 742 -> 00:21:48, 870Dan jika arangdirangsang oleh petir?16900:21:49, 037--> 00:21:51, 289Il serait plus denseet plus intense.17000:21:51,456 --> 00:21:55,251Non, tu espères trop.La foudre...17100:21:55,543 --> 00:21:57,629appartient aux Dieux.17200:21:57,921 --> 00:22:00,340Peut-être, peut-être que non.17300:22:00,507 --> 00:22:02,300Fais attention, mon fils.17400:22:02,467 --> 00:22:04,719Si tu tentes de prendrece qui n'est pas à toi,17500:22:05,011 --> 00:22:07,764il n'en ressortira rien de bon.17600:22:42,882 --> 00:22:45,802Je le sens aussi, mes amis.17700:22:48,596 --> 00:22:51,808Le grand Jormungand s'impatiente.17800:23:09,409 --> 00:23:11,703- Impressionnant !- Mon tir ou l'arbalète ?17900:23:11,870 --> 00:23:15,248Les deux. Ton habiletéest plus rouillée que ce casque18000:23:15,415 --> 00:23:17,584mais là, tu maîtrises ton sujet !18100:23:17,750 --> 00:23:19,294Je devrais t'en faire une.18200:23:19,461 --> 00:23:22,922Je pourrais tirer sur des chosesqui se mangent. J'ai faim !18300:23:23,214 --> 00:23:24,174Comme tu dis.18400:23:24,466 --> 00:23:25,759Tu es têtu !18500:23:26,050 --> 00:23:28,261Je ne t'en empêche pas.Va à la fête !18600:23:28,553 --> 00:23:30,513- T'es sûr ?- Oui, vas-y !18700:23:30,680 --> 00:23:33,892Remplis-toi la panse et soûle-toien trinquant aux nouveaux mariés !18800:23:34,976 --> 00:23:36,102D'accord.18900:23:39,689 --> 00:23:41,065J'y vais.19000:23:46, 488--> 00:23:48, 740Hal ini hanya untuk makanan!19100:23:49, 157--> 00:23:51, 910Saya akan kembali ke matahari terbenam!19200:23:56, 122--> 00:23:59, 334Hal ini tidak terlalu terlambatuntuk mundur.19300:23:59, 501--> 00:24:03, 129Saya tidak bersenjata untuk upacaratetapi bukan tanpa judul. Menjadi tenang.19400:24:03, 713 -> 00:24:06, 841Namun, raja, Tuhan saya,kakak saya di lengan,19500:24:07, 008--> 00:24:09, 511indah seperti,Kataku hanya...19600:24:09, 677--> 00:24:11, 387Cukup! Aku ingin itu!19700:24:12, 680--> 00:24:14, 390Saya ingin.19800:25:24, 210 -> 00:25:26, 379Lurus ke depan! Membunuhnya!19900:26:06, 461 -> 00:26:09, 297Royal Houseklan Barok...20000:26:09, 506--> 00:26:11, 299menyambut raja Wolven20100:26:12, 467--> 00:26:14, 260dalam keluarganya.20200:26:20, 433 -> 00:26:22, 602Saya mengajak Freya dewi20300:26:23, 269--> 00:26:26, 564untuk menutup kesatuan iniJatuh cinta...20400:26:35, 198--> 00:26:36, 741saudaranya, Freyr...20500:26:37, 659--> 00:26:41, 121untuk memberkati kesatuan inidengan banyak anak-anak...20600:26:57, 387--> 00:26:58, 346Untuk Norns...20700:26:59, 222--> 00:27:00, 265URD...20800:27:00, 557--> 00:27:04, 436Verdandi dan Skuldmenenun di sekitar20900:27:04, 727--> 00:27:06, 187oleh raja Wolven21000:27:06, 646--> 00:27:08, 648dan Tasya putri21100:27:08, 940 -> 00:27:12, 402destiny kayasehat...21200:27:13, 194 -> 00:27:15, 071dan kemakmuran.21300:27:17, 073--> 00:27:20, 618Mengambil cincin ini, dan dengan itu,.saya janji untuk mencintaimu21400:27:20, 952 -> 00:27:22, 745dan selalu melindungi Anda.21500:27:39, 095--> 00:27:41, 598-Ambil sang putri!-Saya ingin berjuang dengan orang-orang.21600:27:41, 890--> 00:27:43, 516-Bawa!-Anda tidak suamiku!21700:27:43, 683--> 00:27:44, 809Menurut!21800:28:07, 290 -> 00:28:09, 375Mereka membutuhkan kita!Melepaskan saya!21900:28:10, 710 00:28:14, 089-->Wolven memberikan perintah.Anda harus aman.22000:29:07, 434--> 00:29:08, 560Dimana ada Tasya?22100:29:08, 852 -> 00:29:10, 520Dengan laki-laki saya.Mereka melarikan diri dengan kuda-kuda!22200:29:16, 776--> 00:29:19, 696Mana itu?Mungkin ia berlari?22300:29:19, 863 -> 00:29:22, 115Tidak, itu adalah seorang prajurit.22400:29:25, 118 -> 00:29:26, 494Mereka telah dihapus.22500:29:27, 203 -> 00:29:30, 331Raiders...Aku tahu dimana mereka mendarat.22600:29:37, 714--> 00:29:40, 300Tasya! Tasya!22700:29:41,--> 00:29:44 885, 888Hal ini diperlukan untuk kembali ke perahudan mengikuti mereka!22800:29:49, 392 -> 00:29:51, 269Mereka membakar perahu kami.22900:30:12, 832 -> 00:30:14, 125Mana Apakah Anda?23000:30:14, 292 -> 00:30:15, 919Aku berkelahi!23100:30:16, 086--> 00:30:19, 005Aku tewas dalam... sebuah paket!23200:30:19, 964--> 00:30:21, 091Ayah?23300:30:21, 257--> 00:30:23, 134Aku akan baik dan Tasya?23400:30:23, 551 -> 00:30:26, 054Melonjak. Saya percayaapa yang mereka datang untuknya.23500:30:26, 221--> 00:30:27, 263Mengapa?23600:30:27, 430--> 00:30:28, 890Saya tidak tahu.23700:30:34, 187 -> 00:30:36, 064Apa itu?23800:30:37, 190 00:30:39, 067-->Tanda klan Völsung.23900:30:40, 735--> 00:30:45, 156Pergi berperang untuk wilayahharta atau sepenuh hati...24000:30:45, 615--> 00:30:47, 575Aku bisa mengerti.24100:30:47, 909--> 00:30:49, 786Tapi mengapa begitu banyak mengambil risikobagi seorang wanita?24200:30:50, 078--> 00:30:52, 914Tidak ada.Penyembahan Völsung24300:30:53, 206--> 00:30:56, 418Jörmungandr, ular besar.Setiap 100 tahun,24400:30:56, 709--> 00:31:00, 672mereka mengorbankan putri raja,seorang putri dari ketegangan murni.24500:31:00 964--> 00:31:02, 674Aku tahu cerita ini24600:31:02, 841--> 00:31:04, 592Tapi Tasya tidakSilsilah Royal mereka.24700:31:04, 884 -> 00:31:06, 761Jika raja mereka telah hanya kabel...24800:31:06, 928 -> 00:31:09, 681Mereka mencuri seorang putridari suku lain.24900:31:10, 598--> 00:31:13, 726Kita harus membangun perahudan pergi ke pulau Volsung.25000:31:14, 018 -> 00:31:16, 271Tasya akan matisampai Anda telah mengambil laut.25100:31:16, 980--> 00:31:18, 606-Greylock!-Ca mana?25200:31:19, 190--> 00:31:22, 402Greylock, nelayan. Dia hidupdi pasar setengah hari di sini.25300:31:22, 694--> 00:31:25, 613Dia tinggal terpencil untuk alasan,Apakah Anda ingat?25400:31:26, 489 -> 00:31:27, 699Membawa saya kepadanya.25500:31:39, 961 -> 00:31:44, 132Darah sumbu, tengkorak Pelaksana,Igmar Drakula...25600:31:45, 008--> 00:31:48, 136Aku tahu yang membuat saya yang paling takut.Greylock atau jenis ini.25700:31:48, 303 -> 00:31:51, 765Bersantai, teman saya,Anda melawan sisi yang sama sekarang.25800:31:51, 931 -> 00:31:55, 059Tanpa janji pernikahan,Ada tidak ada gencatan senjata antara klan kami.25900:31:55, 226--> 00:31:56, 603Mereka tidak menikah?26000:31:56, 770 -> 00:31:58, 229Saya pikir Anda tahu.26100:31:58, 396--> 00:31:59, 522Aku tidak tahu.26200:31:59, 689--> 00:32:03, 651Di sana, Anda tahu. Memonitor tunggakan Anda.Stompir ingin Calo Anda tinggal.26300:32:46, 528--> 00:32:48, 488Katakan padaku tentang Greylock ini.26400:32:48, 822 -> 00:32:50, 907Tidak ada banyak yang mengatakan.26500:32:51, 199--> 00:32:53, 451Dia menjual ikan nya di desa.26600:32:53, 743--> 00:32:56, 871Ia membangun kapal ini ada selama bertahun-tahun.Tidak ada yang tahu mengapa.26700:32:57, 330--> 00:33:00, 083Ia mempunyai seorang anakyang tak seorang pun yang pernah.26800:33:00, 250--> 00:33:02, 335Dan dia membenci orang.26900:33:02, 710 00:33:04, 671-->Dia mengambil terlalu banyak pukulan ke kepala.27000:33:04, 838--> 00:33:06, 297Dia harus memiliki alasan.27100:33:06, 923 -> 00:33:09, 759Jika tidak,Dibutuhkan perahu.27200:33:10, 635 -> 00:33:12, 345Orang-orang Anda harus berhati-hati.27300:33:12, 679--> 00:33:14, 305Seorang pertapa?27400:33:21, 062 -> 00:33:22, 689Apa jebakan tersebut?27500:33:22, 981--> 00:33:25, 150Perangkap yang ditimbulkan oleh seorangyang membela rumahnya.27600:33:27, 986 -> 00:33:29, 362Greylock!27700:33:29, 779 -> 00:33:33, 324It's me, Erick!Putra Lars pandai besi!27800:33:33, 491--> 00:33:35, 452Dan Hild, putra dari Lorimar!27900:33:35, 618--> 00:33:37, 412Hanya meminta bantuan Anda!28000:33:37, 579--> 00:33:39, 122Dengan siapa Apakah Anda?28100:33:41, 457--> 00:33:42, 750Teman-teman!28200:33:42, 916--> 00:33:44, 793Memberitahu orang-orang Andauntuk menurunkan senjata mereka.28300:33:44, 960--> 00:33:46, 503Anda pernah mendengar?28400:33:52, 134--> 00:33:55, 846Saya bilangterlalu banyak pukulan ke kepala!28500:34:02, 352--> 00:34:05, 981Erick yang diberkati,itu adalah apa yang membawa Anda di sini?28600:34:06, 607--> 00:34:08, 692Desa kami diserang.28700:34:09, 109--> 00:34:10, 652Raja Orn meninggal...28800:34:11, 111--> 00:34:13, 614dan putri Tasya telah dihapus.28900:34:13, 906 -> 00:34:15, 032Oleh siapa?29000:34:15, 324--> 00:34:16, 366Völsung.29100:34:17, 451--> 00:34:18, 660Saya tidak bisa melakukan apapun!29200:34:18, 952 -> 00:34:22, 081-Ayah, Anda harus mendengarkan mereka.-Anda mendengar saya.29300:34:22, 414--> 00:34:24, 750Aku raja WolvenCL
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
151
00: 20: 22,784 -> 00: 20: 25,036
Duduk
dan minum dengan kami, Erick Mad. 152 00: 20: 25,203 -> 00: 20: 27,956 Amuse kita dengan cerita-cerita masa kecil Anda! 153 00: 20: 31,417 -> 00: 20: 33,211 marah! 154 00: 20: 48,309 -> 00: 20: 52,647 Tasya akan kecewa . Jika Anda tidak dibantu pernikahannya 155 00:20: 53,606 -> 00: 20: 55,316 Aku tidak akan pergi, Ayah. 156 00: 20: 56,776 -> 00: 21: 00,238 Anda adalah teman masa kecil tetapi Anda tidak lagi anak-anak. 157 00: 21: 00,405 -> 00: 21: 02,824 pilihan-Nya tidak menonton Anda. 158 00: 21: 03,992 -> 00: 21: 06,995 Aku menyukainya dan aku akan selalu. 159 00: 21: 10.790 - -> 00: 21: 14,252 Masih keabadian, anakku. 160 00: 21: 14,961 -> 00: 21: 18,840 Ini terlalu lama hidup tanpa jodoh di sisi Anda. 161 00: 21: 24,929 -> 00: 21: 27,182 Jika Anda benar-benar mencintainya ... 162 00: 21: 27,348 -> 00: 21: 31,227 Anda menyadari bahwa ia harus melakukannya untuk kerajaan. 163 00: 21: 32,270 - -> 00: 21: 34,439 Saya pikir, ayah ... 164 00: 21: 35,106 -> 00: 21: 37,525 jika saya meningkatkan panas bengkel, 165 00: 21: 37,692 -> 00 : 21: 39,778 engkau membuat logam ringan 166 00: 21: 40,111 -> 00: 21: 42,071 dan pedang yang tajam . dan lebih kuat 167 00: 21: 42,238 -> 00: 21: 45,450 Bellows melakukan dapat memompa lebih cepat di bawah kekuasaan manusia. 168 00: 21: 45,742 -> 00: 21: 48,870 Dan jika arang dirangsang oleh petir? 169 00: 21: 49,037 -> 00: 21: 51,289 Ini akan lebih padat dan lebih intens. 170 00: 21: 51,456 -> 00: 21: 55,251 . Tidak, Anda berharap terlalu banyak petir ... 171 00: 21: 55,543 -> 00: 21: 57,629 milik Dewa. 172 00: 21: 57,921 -> 00: 22: 00,340 . Mungkin, mungkin tidak 173 00: 22: 00,507 -> 00: 22: 02,300 . hati-hati, anak saya 174 00: 22: 02,467 -> 00: 22: 04,719 Jika Anda mencoba untuk mengambil apa yang bukan milikmu, 175 00: 22: 05,011 -> 00: 22: 07,764 . itu tidak apa-apa yang baik akan keluar 176 00:22: 42,882 -> 00: 22: 45,802 Saya juga merasa, teman-teman saya. 177 00: 22: 48,596 -> 00: 22: 51,808 The sabar Jormungand besar. 178 00: 23: 09,409 -> 00:23 : 11,703 - Awesome! - menembak saya atau crossbow? 179 00: 23: 11,870 -> 00: 23: 15,248 Kedua. Kemampuan Anda lebih dari helm berkarat 180 00: 23: 15,415 -> 00: 23: 17,584 tapi kemudian Anda menguasai subjek Anda! 181 00: 23: 17.750 -> 00: 23: 19,294 Saya harus membuat Anda a. 182 00: 23: 19,461 -> 00: 23: 22,922 Aku bisa menembak hal-hal yang dimakan. Aku lapar! 183 00: 23: 23,214 -> 00: 23: 24,174 Seperti yang Anda katakan. 184 00: 23: 24,466 -> 00: 23: 25,759 Anda keras kepala! 185 00: 23: 26,050 -> 00: 23: 28,261 Aku tidak akan berhenti Anda. Pergi ke pesta! 186 00: 23: 28,553 -> 00: 23: 30,513 - Anda yakin? - Ya, silakan! 187 00:23: 30,680 -> 00: 23: 33,892 Isi perut sendiri dan diri sendiri mabuk bersulang untuk pengantin baru! 188 00: 23: 34,976 -> 00: 23: 36,102 Oke. 189 00: 23: 39,689 - > 00: 23: 41,065 Aku pergi. 190 00: 23: 46,488 -> 00: 23: 48,740 Ini hanya untuk makanan! 191 00: 23: 49,157 -> 00: 23: 51,910 Aku akan kembali ke sunset! 192 00: 23: 56,122 -> 00: 23: 59,334 Ini belum terlambat untuk kembali. 193 00: 23: 59,501 -> 00: 24: 03,129 Aku tak bersenjata untuk Upacara tetapi tidak tanpa gelar. Jadilah tenang. 194 00: 24: 03,713 -> 00: 24: 06,841 Namun, raja saya, Tuanku, saudara saya di lengan, 195 00: 24: 07,008 -> 00: 24: 09,511 seindah itu , saya memberitahu Anda hanya ... 196 00: 24: 09,677 -> 00: 24: 11,387 Cukup! Saya ingin itu! 197 00: 24: 12,680 -> 00: 24: 14,390 yang saya inginkan. 198 00: 25: 24,210 -> 00: 25: 26,379 Straight Ahead! Bunuh dia! 199 00: 26: 06,461 -> 00: 26: 09,297 Rumah kerajaan dari kaum Barok ... 200 00: 26: 09,506 -> 00: 26: 11,299 menyambut Raja Wolven 201 00:26 : 12,467 -> 00: 26: 14,260 di keluarganya. 202 00: 26: 20,433 -> 00: 26: 22,602 Aku menarik dewi Freya 203 00: 26: 23,269 -> 00: 26: 26,564 untuk menutup persatuan ini cinta ... 204 00: 26: 35,198 -> 00: 26: 36,741 untuk Freyr saudaranya ... 205 00: 26: 37,659 -> 00: 26: 41,121 untuk memberkati ini persatuan dengan banyak anak ... 206 00: 26: 57,387 -> 00: 26: 58,346 Dalam Norn ... 207 00: 26: 59,222 -> 00: 27: 00,265 Urd ... 208 00:27: 00,557 -> 00: 27: 04,436 Verdandi dan Skuld menenun sekitar 209 00: 27: 04,727 -> 00: 27: 06,187 Raja Wolven 210 00: 27: 06,646 -> 00: 27: 08,648 dan Putri Tasya 211 00: 27: 08,940 -> 00: 27: 12,402 untuk kaya sehat ... 212 00: 27: 13,194 -> 00: 27: 15,071 dan kemakmuran. 213 00: 27: 17,073 - > 00: 27: 20,618 Ambil cincin ini dan dengan itu, janji saya untuk mencintaimu 214 00: 27: 20,952 -> 00: 27: 22,745 . dan untuk selalu melindungi Anda 215 00: 27: 39,095 -> 00: 27: 41,598 - Ambil Putri - Aku ingin bertarung dengan orang-orang saya. 216 00: 27: 41,890 -> 00: 27: 43,516 - Bawa dia! - Kau bukan suami saya! 217 00:27: 43,683 -> 00: 27: 44,809 Obey! 218 00: 28: 07,290 -> 00: 28: 09,375 Mereka membutuhkan kita! Biarkan aku pergi! 219 00: 28: 10.710 -> 00: 28: 14,089 Wolven . memberikan perintahnya Kami membutuhkan Anda untuk keselamatan. 220 00: 29: 07,434 -> 00: 29: 08,560 Dimana Tasya? 221 00: 29: 08,852 -> 00: 29: 10.520 . Dengan laki-laki saya mereka melarikan diri dengan kuda! 222 00: 29: 16,776 -> 00: 29: 19,696 Dimana dia? mungkin dia bisa melarikan diri? 223 00: 29: 19,863 -> 00: 29: 22,115 Tidak, itu adalah seorang pejuang. 224 00: 29: 25,118 -> 00: 29: 26,494 Mereka dihapus. 225 00: 29: 27,203 -> 00: 29: 30,331 penjarah ... aku tahu di mana mereka . merapat 226 00: 29: 37,714 -> 00: 29: 40,300 Tasya! Tasya! 227 00: 29: 41,885 -> 00: 29: 44,888 Kita harus merebut kembali kapal dan mengikuti mereka! 228 00: 29: 49,392 -> 00: 29: 51,269 Mereka membakar perahu kami. 229 00:30: 12.832 -> 00: 30: 14,125 Di mana Anda? 230 00: 30: 14,292 -> 00: 30: 15,919 Aku berjuang! 231 00: 30: 16,086 -> 00: 30: 19,005 Saya memiliki membunuh ... paket! 232 00: 30: 19,964 -> 00: 30: 21,091 ? Ayah 233 00: 30: 21,257 -> 00: 30: 23,134 ? Aku baik-baik dan Tasya 234 00: 30: 23,551 -> 00: 30: 26,054 Envolée. Saya pikir mereka datang untuknya. 235 00: 30: 26,221 -> 00: 30: 27,263 Mengapa? 236 00: 30: 27,430 -> 00: 30: 28,890 Aku tahu. 237 00:30 : 34,187 -> 00: 30: 36,064 Apa itu? 238 00: 30: 37,190 -> 00: 30: 39,067 Klan merek Volsung. 239 00: 30: 40,735 -> 00: 30: 45,156 Pergi berperang untuk wilayah atau harta atau balas dendam ... 240 00: 30: 45,615 -> 00: 30: 47,575 Aku bisa mengerti. 241 00: 30: 47,909 -> 00: 30: 49,786 Tapi mengapa begitu banyak risiko bagi seorang wanita? 242 00: 30: 50,078 -> 00: 30: 52,914 Bukan sembarang. Volsung ibadah The 243 00: 30: 53,206 -> 00: 30: 56,418 Jormungand, ular besar. Setiap 100 tahun, 244 00: 30: 56,709 -> 00: 31: 00,672 mereka mengorbankan putri Raja, galur murni putri. 245 00: 31: 00,964 -> 00: 31: 02,674 Aku tahu cerita ini 246 00: 31: 02,841 -> 00: 31: 04,592 tapi Tasya bukan garis keturunan kerajaan mereka. 247 00: 31: 04,884 -> 00: 31: 06,761 Jika itu adalah raja mereka anak ... 248 00: 31: 06,928 -> 00: 31: 09,681 mereka terbang putri dari klan lain. 249 00: 31: 10.598 -> 00: 31: 13,726 Kita perlu membangun perahu dan pergi ke pulau Volsung. 250 00: 31: 14,018 -> 00: 31: 16,271 Tasya akan mati sebelum Anda telah mengambil laut. 251 00: 31: 16.980 -> 00: 31: 18,606 - Greylock - siapa 252 00: 31: 19,190 -> 00: 31: 22,402 Greylock, nelayan. Dia tinggal di sebuah jalan dari setengah hari di sini. 253 00: 31: 22,694 -> 00: 31: 25,613 Ini Petapa karena suatu alasan, ingat? 254 00: 31: 26,489 -> 00:31 : 27,699 Bawa aku kepadanya. 255 00: 31: 39,961 -> 00: 31: 44,132 Darah Axis Skull pelaksana, Igmar Impaler ... 256 00: 31: 45,008 -> 00:31: 48,136 Aku tahu yang membuat saya paling takut, Greylock atau orang-orang. 257 00: 31: 48,303 -> 00: 31: 51,765 Tenang, teman saya, berjuang di sisi yang sama sekarang. 258 00:31: 51,931 -> 00: 31: 55,059 Tanpa janji pernikahan, tidak ada gencatan senjata antara klan kami. 259 00: 31: 55,226 -> 00: 31: 56,603 Mereka tidak menikah? 260 00: 31: 56,770 - -> 00: 31: 58,229 Saya pikir Anda tahu. 261 00: 31: 58,396 -> 00: 31: 59,522 Aku tidak tahu. 262 00: 31: 59,689 -> 00: 32: 03,651 Di sini, Anda tahu . . Perhatikan kembali Stompir scalping hidup ingin Anda. 263 00: 32: 46,528 -> 00: 32: 48,488 Katakan apa Greylock. 264 00: 32: 48,822 -> 00: 32: 50,907 Ada tidak banyak bicara. 265 00: 32: 51,199 -> 00: 32: 53,451 Dia menjual ikan ke desa. 266 00: 32: 53,743 -> 00: 32: 56,871 Dia membangun perahu ini ada memiliki tahun, tidak ada yang tahu mengapa. 267 00: 32: 57,330 -> 00: 33: 00,083 Dia memiliki seorang putra yang tak pernah dilihat. 268 00: 33: 00,250 -> 00: 33: 02,335 Dan ia membenci orang. 269 00: 33: 02,710 -> 00: 33: 04,671 Butuh terlalu banyak tembakan ke kepala. 270 00: 33: 04,838 -> 00: 33: 06,297 Dia harus memiliki alasannya. 271 00: 33: 06,923 -> 00: 33: 09,759 Jika kita tidak menemukannya, kita mengambil perahunya. 272 00: 33: 10,635 -> 00: 33: 12,345 orang Anda harus berhati-hati. 273 00: 33: 12,679 - -> 00: 33: 14,305 Pada pertapa? 274 00: 33: 21,062 -> 00: 33: 22,689 Apa perangkap ini? 275 00: 33: 22,981 -> 00: 33: 25,150 Perangkap diatur oleh seorang pria membela rumahnya. 276 00: 33: 27,986 -> 00: 33: 29,362 Greylock! 277 00: 33: 29,779 -> 00: 33: 33,324 Ini aku, Erick! Anak dari Lars ! sempurna 278 00: 33: 33,491 -> 00: 33: 35,452 Dan Hild, anak Lorimar! 279 00: 33: 35,618 -> 00: 33: 37,412 Kami hanya mencari bantuan Anda! 280 00: 33: 37,579 - -> 00: 33: 39,122 Siapa kau? 281 00: 33: 41,457 -> 00: 33: 42.750 Friends! 282 00: 33: 42,916 -> 00: 33: 44,793 Beritahu pria Anda untuk menjatuhkan senjata mereka. 283 00: 33: 44,960 -> 00: 33: 46,503 ? Anda dengar 284 00: 33: 52,134 -> 00: 33: 55,846 Aku mengatakan itu, terlalu banyak tembakan di kepala! 285 00 : 34: 02,352 -> 00: 34: 05,981 Erick Yang Terberkahi, apa yang membawamu kemari? 286 00: 34: 06,607 -> 00: 34: 08,692 . Desa kami diserang 287 00: 34: 09,109 -> 00: 34: 10,652 Orn Raja sudah mati ... 288 00: 34: 11.111 -> 00: 34: 13,614 dan Tasya putri telah diculik. 289 00: 34: 13,906 -> 00: 34: 15,032 Oleh siapa 290 00: 34: 15.324 -> 00: 34: 16,366 The Volsung. 291 00: 34: 17,451 -> 00: 34: 18,660 Aku bisa melakukan apa-apa 292 00:34: 18,952 -> 00: 34: 22,081 . - Ayah, Anda harus mendengarkan - Kau dengar aku. 293 00: 34: 22,414 -> 00: 34: 24.750 Saya Raja Wolven, kb
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..